Читать книгу "Дом с видом на любовь - Харриет Гилберт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Слышать ничего не хочу!
— Я пытался сделать все, что мог! Даже послал туда одного парня, чтобы он тебя дождался и предупредил, но он заснул там на диванчике…
— На моем диванчике?!
— Мы его уже перенесли, не волнуйся, а дверь пришлось просто припереть ящиком с шампанским, чтоб тебе не пришлось ночевать на улице…
— Господи, ну почему ты создал меня такой глупой! — со слезами взмолилась Лаура. — Зачем, зачем только я с тобой связалась, Артур Финли!
В синих глазах плеснуло задумчивое удивление энтомолога, поймавшего бабочку, о которой он много читал, но никогда не видел. Голос Артура прозвучал на удивление тихо и вкрадчиво:
— Ты всех мужиков так ненавидишь или это персональное чувство, направленное исключительно на меня?
Лаура инстинктивно попятилась от странно ухмыляющегося красавца.
— Разумеется, не всех… При чем тут вообще другие мужчины?
Атмосфера неожиданно сгустилась вокруг них. В воздухе возникло напряжение, словно потрескивали невидимые и бесчисленные молнии. Артур казался невыносимо привлекательным… и опасным!
Что-то влекло девушку к этому человеку, что-то, что было сильнее ее рассудка и здравого смысла. Он заговорил, и хриплый полушепот отозвался у нее в ушах странной музыкой.
— Мне кажется, ты очень красивая девушка, Лаура Дарси. А еще мне кажется, что ты не знаешь и боишься мужчин. Мне кажется…
— Чушь!
— …мне кажется, тебя кто-то ввел в заблуждение, обидел и обманул, и теперь у тебя из-за этого проблемы.
Он прав, он чертовски прав, только вот его это никак не касается!
— Проблемы будут в конце концов у тебя, потому что нельзя так свято верить в собственную неотразимость и неуязвимость!
— Знаешь, что тебе нужно?
— Ой, только не надо избитых фраз про то, что мне нужен настоящий мужчина! У меня уже есть, спасибо, достаточно.
Расстояние между ними перестало измеряться метрами, и даже дециметрами. Что-то вроде облака медленно окутывало Лауру, и испорченная сигнализация, только что так волновавшая ее, постепенно уходила куда-то на задворки сознания. В ушах напевно звучал голос мужчины:
— Правда? Тогда почему ты так боишься меня? Тебя трясет.
Она попыталась перехватить инициативу.
— От злости меня трясет! Ладно, хватит время терять…
Он красив, он хорош, он неотразим и сексуален, но она и не думает о нем! Она вообще его терпеть не может! И, уж конечно, не собирается становиться очередной его добычей…
Низкий голос Артура прозвучал почти вкрадчиво:
— Ты права, время терять грешно…
Она была уверена, что владеет ситуацией, даже когда сильные руки обвились вокруг ее трепещущего — от злости, только от злости! — тела. Даже смогла возразить:
— Мсье Ловелас! Ты не забыл, случайно, что тебя ждут друзья?
— Подождут. Они и без меня неплохо справляются с шампанским.
— Но ты не можешь так просто оставить их одних… Кроме того, там дверь открыта, так что перестань валять дурака!
— Что хочу, то и делаю в свой день рождения! Забыла, что у меня сегодня праздник? Мне все дарят подарочки…
— Интересно, как я могла забыть то, чего не знала!
— И ты ничего не хочешь мне пожелать?
— Хорошо, хорошо, желаю здоровья, успехов и счастья в личной жизни. С блондинками в обнимку. Теперь достаточно?
— А подарочек?
Руки были стальными. Одна из них двинулась по спине Лауры, и она в сладком ужасе почувствовала, как ноги начинают подламываться, а глупое тело льнет к мужчине, об голову которого она недавно хотела разбить пару бутылок шампанского.
— Какой еще подарочек?! У тебя и так все есть.
— Почти.
Бывают поцелуи, а бывают Поцелуи! Никогда в жизни Лаура Дарси не была так ошеломлена и сломлена поцелуем мужчины. Кухня завертелась вокруг нее и подло сбежала в форточку, ноги окончательно отказались служить, и Лаура потеряла счет времени. Поцелуй явно затягивался, потом Артур отпустил ее, и она заметила огоньки смеха в темно-голубых глазах.
— Это был именинный поцелуй, сладкая! А теперь будь хорошей девочкой и пойди пригляди за входной дверью.
Огненная печь и холодный душ, вот чувства, которые она испытала почти одновременно. Даже теперь, сидя в саду на скамейке, Лаура стиснула кулаки и закусила губу чуть не до крови. Она ненавидит Артура Финли и будет ненавидеть его до конца дней своих!
Вечер был продолжен, и Лаура носилась к двери поминутно, впуская и выпуская веселых гостей своего постояльца. Иногда она вспоминала случившееся в кухне и даже стонала от злости. Она убьет его!
Создавалось впечатление, что после дня рождения Артур стал избегать ее, во всяком случае при редких встречах на лестнице он всего лишь холодно кивал и сторонился, пропуская ее вперед.
А чего ты ожидала, Лаура Дарси? Всего лишь именинный поцелуй, ничего больше. Кстати, поток блондинок не иссякал, так что все осталось по-старому.
Строители, трудившиеся над третьим этажом, посоветовали ей нанять мини-кран, чтобы без помех поднять все строительные материалы наверх, и Лаура мрачно согласилась, в уме подсчитывая свои расходы. Вечером того рокового дня водитель крана явился к хозяйке на кухню с просьбой отодвинуть с дороги шикарный черный «мерседес», стоящий прямо перед домом.
Лаура вяло помахала рукой в знак согласия и привычно прокляла Артура, беззаботно бросившего машину на самой дороге. Рабочий день подходил к концу, но телефон в офисе Финли не отвечал. Выбора не оставалось — будем надеяться, что его ключи от машины остались дома. В конце концов, он должен понять, что у нее не было другого выбора. Машину-то надо убрать!
С этими мрачными мыслями Лаура решительно взяла связку запасных ключей от квартиры постояльца и отправилась наверх.
Она не была здесь с того проклятого дня рождения. С первого взгляда стало понятно, что Артур не хотел перегружать комнаты дополнительной мебелью. Едва ли не единственным дополнением к ее собственной обстановке служили роскошные орхидеи в низкой вазе на столе.
Ключи Лаура нашла без труда, они висели на крюке около двери, но любопытство заставило ее оглядеть апартаменты мсье Финли повнимательнее. Стыдясь этого в душе, она с интересом рассматривала картины на стене, с невольным уважением признав в них подлинники Мане, высокое венецианское зеркало старинной работы, отличные книги на полках…
Комнаты были истинно мужскими, причем у мужчины, жившего здесь, был очень неплохой вкус. В спальне, вопреки ожиданиям, не было и намека на беспорядок, а также на присутствие женщины. На прикроватном столике лежала Библия в кожаном переплете, утренняя газета и томик сонетов Шекспира. На каминной полке стояли фотографии — видимо, членов семьи Финли.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дом с видом на любовь - Харриет Гилберт», после закрытия браузера.