Читать книгу "Дело о поющей юбочке - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что вы такое ей говорите? — сердито спросил Алтон.
— Я советую ей записать, на какое дело ссылаться. Оченьинтересный судебный процесс — Ново против отель «Дель Рио». Решение былопринято четвертого мая тысяча девятьсот пятьдесят шестого года. О немрассказывается в Сто сорок первом Сборнике судебных решений штата калифорния,часть вторая, страница триста четыре. Вы также можете посмотреть Двестидевяносто пятый Сборник судебных решений западных и тихоокеанских штатов, частьвторая, страница пятьсот семьдесят шесть. Там говорится о том, что муж не имеетправа играть в азартные игры, ставя на кон общее имущество супругов. Жена имеетправо вернуть проигранное мужем у человека, выигравшего относящееся к общейсобственности супругов.
— Что, черт побери, вы несете? — взорвался Джебли Алтон. —Подобное решение… Тогда все игорные дома закроются.
— Я советую вам посмотреть это решение, — продолжал Мейсон.— Очень любопытный пункт закона. Определенные виды азартных игр точно сойдут нанет.
— Еще раз повторите, пожалуйста, номера сборников истраницы, — попросила миссис Эллис.
— Сто сорок первый Сборник судебных решений штатаКалифорния, часть вторая, страница триста четыре. Двести девяносто пятыйСборник судебных решений западных и тихоокеанских штатов, часть вторая,страница пятьсот семьдесят шесть. Посоветуйте своему адвокату поинтересоватьсяпринятым решением. — Мейсон повернулся к Джорджу Анклитасу. — Я буду решатьвопрос о компенсации морального ущерба мисс Робб с вашим адвокатом. Вампридется выложить кругленькую сумму в связи с дискредитацией личности, увольнениембез причины и в связи с тем, что вы выставили ее на улицу практически безодежды. Что касается вас, миссис Эллис, я посоветовал бы вам нанять адвоката,не проживающего в Ровене, а, следовательно, не зависящего от местнойполитической машины и не нуждающегося здесь ни в каких привилегиях.
— Если закон в самом деле утверждает то, что вы намрассказали, мистер Мейсон, — с чувством сказала миссис Эллис, — то жены смогутвернуть то, что их мужья проигрывают в подобных заведениях. Я знаю дюжинуженщин в Ровене, которые сходят с ума от того, как действуют эти игорные дома.Они видят, как тают их банковские счета, а средства с них перекочевывают вкарманы людей, заправляющих притонами, подобными этому.
— Ситуация имеет несколько вариантов разрешения, — заметилМейсон. — Судебное решение, упомянутое мной, может привести дело к далекоидущим последствиям. Не исключено, что ваш адвокат выступит перед одним изместных женских клубов с речью о калифорнийском праве и управлении общейсобственностью супругов.
— Я у вас в неоплатном долгу, мистер Мейсон, — воскликнулаженщина.
— Не стоит благодарности.
— Он рехнулся, — заявил Джордж Анклитас и повернулся кмиссис Эллис. — Я не понимаю, зачем он пытался заморочить вам голову, но яточно знаю закон. Я уже давно занимаюсь игорным делом и… — Анклитас внезапнозамолчал, заметив выражение лица Джебли Алтона. — Что, черт побери, случилось,Джеб? Ты что, считаешь, что у этой идиотской теории есть какие-нибудьоснования? Я точно знаю все постановления, касающиеся игорного бизнеса.
У Джебли Алтона был задумчивый вид.
— Очевидно, упомянутое мистером Мейсоном дело как-токасалось общего имущества супругов. Возможно, в законе есть какая-то увертка… Ясейчас же отправляюсь к себе в контору и пролистаю справочники.
— Это, несомненно, пойдет вам на пользу. Чрезвычайноинтересное дело, — заметил Мейсон.
Джордж Анклитас снова обратился к миссис Эллис:
— Послушайте, миссис Эллис, давайте не будем ссориться. Мойадвокат ознакомится с тем решением. Нет необходимости вам нанимать адвоката исовершенно ни к чему приводить кого-то для выступления перед женским клубом.Это никому не нужно.
Миссис Эллис хрипло рассмеялась.
— Какое прекрасное совпадение! — воскликнула она. —Следующие три месяца я отвечаю за программу развлечений в женском клубе Ровены.Очередное собрание, проводящееся раз в месяц, состоится через десять дней. Якак раз ломала голову, что бы такое придумать, что заинтересует всехприсутствующих. Такая программа, несомненно, соберет всех членов клуба. У наснайдется несколько дюжин женщин, которые хотели бы узнать о положениях закона,касающихся общей собственности супругов в связи с игорным бизнесом.
— А теперь, — поклонился Мейсон Джорджу Анклитасу и егоадвокату, стоящему с открытым ртом, — я думаю, что мы с Деллой Стрит отправимсяк машине и подождем, пока наша клиентка одевается. Она упакует вещи и покинетэто заведение, когда ей будет удобно. — Мейсон повернулся к Элен Робб. — Ясчитаю, что у вас больше не возникнет здесь проблем.
— А что делать с деньгами? — показала она на пачку купюр вчемодане.
— Запомните сумму, — сказал Мейсон. — Учтете ее, когдамистер Анклитас выплатит вам все остальное. Снимите комнату в гостинице исообщите мне, где вы остановились.
— Они меня арестуют, как только вы уедете, — заявила ЭленРобб.
— Не думаю, — улыбнулся Мейсон. — Я считаю, что к вамотнесутся с уважением. — Он повернулся к своей клиентке таким образом, чтодругие не видели, как он подмигнул ей. — Понимаете, мисс Робб, я, в первуюочередь, заинтересован в отправлении правосудия и только потом в получениигонорара. Терпеть не могу, когда людей пинают просто потому, что они необладают каким-либо влиянием. Если вы сами решите договориться с мистеромАнклитасом, я не стану возражать. Заключайте любое соглашение, котороепосчитаете справедливым, и не беспокойтесь о моем гонораре. Я ничего с вас невозьму. Если же, с другой стороны, ваши права ущемят каким-либо образом илиначнут угрожать, немедленно звоните мне.
— Я не представляю, о каком урегулировании вы говорите, —начал Джебли Алтон. — Что касается Элен Робб, ей и так удалось слишком легкоотделаться, а если она еще прихватит эти деньги…
— Возвращайся в свою контору, черт побери, — перебил егоДжордж Анклитас, — и просмотри то проклятое решение. Если там все так, какутверждает Мейсон, нам придется кое-что предпринять, причем немедленно.
— У вас, занятых игорным бизнесом, — заметил Мейсон, — в результатетого решения возникают довольно своеобразные проблемы.
Мейсон подал руку Делле Стрит и они вместе покинули здание«Большого амбара».
Адвокат открыл дверцу машины, помог сесть Делле Стрит, апотом сам уселся за руль.
Мейсон несколько раз усмехнулся, когда они выезжали изРовены.
— Шеф, — обратилась к нему Делла Стрит благоговейным тоном,— а это дело — Ново против отеля «Дель Рио» — в действительности устанавливаетте положения закона, которые ты упоминал?
Мейсон улыбнулся.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о поющей юбочке - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.