Читать книгу "Никогда не влюбляйся в повесу - Лиз Карлайл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но на такой диете невозможно жить, мэм! – бурно запротестовала кухарка. – Все такое безвкусное! Никаких специй, никакой души!
– Вот в этом-то и проблема, мисс Обельенна. – Камилла твердо стояла на своем. – Я боюсь, доктор Хислоп высказался на этот счет достаточно ясно.
Обельенна с недовольным видом затолкала листок с диетой в карман фартука.
Камилла поблагодарила кухарку улыбкой.
– Месье Кембл умолял позволить ему задать вам несколько вопросов о маниоке, – проговорила она. – Может, вы будете так добры, расскажете ему, а заодно и покажете вашу знаменитую кладовую.
– Хорошо, месье. – Кухарка с видом королевы поднялась из-за стола.
– Ах, я так волнуюсь! Подумать только – своими глазами увидеть маниоку, которую привозят с Островов! – тараторил Кембл. – Это ведь такая редкость! А откуда вы ее берете?
– Мисс Ксантия распорядилась, чтобы мне регулярно ее доставляли – либо уже в виде муки, либо клубни в ящиках с влажной землей. – С этими словами кухарка повернула ключ в замке и, распахнув массивные двери красного дерева, с горделивым видом продемонстрировала им многочисленные полки. – Маниока на Островах – основной продукт питания. Замечательная вещь, только ни в коем случае нельзя есть ее сырой, – с глубокомысленным видом объяснила она.
Мистер Кембл с интересом разглядывал перепачканный в земле клубень.
– И как же вы ее готовите, миссис Трэммел? – осведомился он.
Кухарка пожала плечами.
– Зависит от того, сэр, в каком виде вы желаете есть маниоку. Но в любом случае необходимо удалить яд, который содержится в ней. Иногда ее варят, иногда заквашивают.
Кембл вернул ей клубень.
– А как узнать, когда маниоку можно без опаски употреблять в пищу? – полюбопытствовал он.
– Если она чуть-чуть горчит, значит, ее нельзя есть, – разволновавшись, объяснила кухарка.
– Ну что ж, теперь мне совершенно ясно, – закивал Кембл. – Спасибо, миссис Трэммел – вы так замечательно все объяснили.
– Мисс Обельенна, а почему бы вам не похвастаться мистеру Кемблу великолепной коллекцией душистых трав и специй? – желая задобрить кухарку, льстивым голосом проворковала Камилла. – В жизни своей ничего подобного не видела!
Мистер Кембл снова засиял как солнце.
– О да, конечно! – с энтузиазмом воскликнул он. – Умоляю вас, позвольте мне взглянуть на нее хоть одним глазком! Готов поспорить, корабли леди Нэш привозят вам всякие чудеса со всего света! О-о-о… кажется, я чувствую аромат шафрана… – Он блаженно закатил глаза. – И… о нет! Неужели у вас имеется даже тамаринд?!
Слегка оттаяв, кухарка принялась один за другим выдвигать крохотные ящички, перечисляя экзотические названия, которые Камилле уже доводилось слышать, и охотно позволяя мистеру Кемблу трогать и нюхать все, что он пожелает.
Вдруг мистер Кембл вздрогнул и напрягся, точно гончая, почуявшая дичь.
– Что это, миссис Трэммел? – резко спросил он, подозрительно принюхиваясь к странного вида корню. – Женьшень, если не ошибаюсь? Где вы его взяли? – Вся напускная восторженность мигом слетела с него. В голосе Кембла прорезалась сталь.
Обельенна слегка опешила.
– На рынке Ковент-Гарден, – словно оправдываясь, пролепетала она. – Там им торгует один китаец по имени Лин.
– А вам не случалось давать лорду Ротуэллу сырой женьшень, а, миссис Трэммел? – сурово осведомился он.
Обельенна вздернула подбородок и сразу стала как будто выше ростом.
– Да, конечно, – кивнула она. – Мистер Лин говорил, что от этого он станет сильнее – как мужчина, вы понимаете? Мой муж все время твердит, что хозяину нужен сын. И вот теперь у него появилась наконец жена. И я сразу же принялась искать женьшень. – Она сурово поджала губы.
– Как вы ему его даете, миссис Трэммел? – резко спросил он. – И как часто? Вспомните хорошенько!
Лицо Обельенны внезапно исказилось от страха.
– Я… я добавляю чуточку в маниоку. – испуганно забормотала она. – Щепотку, не больше, как корня имбиря. Щепотку туда, щепотку сюда. Всюду, куда добавляю пряности, которые отбивают его вкус.
Кембл и Камилла переглянулись.
– Женьшень в сыром виде безвреден для большинства людей, – негромко сказал он, – однако считается, что слишком большое количество его вызывает кровотечение…
Обельенна сдавленно ахнула и тут же испуганно прикрыла ладонью рот. Связка ключей со звоном покатилась по полу.
– Боже! – выдохнула она. – Кровотечение?! Я… это все из-за меня?!
– Нет, – твердо заявил Кембл. – Нет, вашей вины тут нет. Лорд Ротуэлл сам убивал себя, вернее, его убивали его же собственные пагубные привычки. Но когда у него начались кровотечения… о, тогда давать ему сырой женьшень было… м-м-м… не слишком правильно.
В конце концов Обельенна, обливаясь слезами, поклялась всеми святыми строго придерживаться предписаний доктора Хислопа и дала клятву, что ноги ее больше не будет в лавке мистера Лина.
Ротуэлл в полном одиночестве сидел в постели – поглаживая шелковистые уши Чин-Чина, он размышлял о том, что, похоже, в этот раз смерть прошла стороной. Бог свидетель, он уже ощущал ее зловонное дыхание на своей щеке. И опасность пока еще не миновала. Однако Хислоп считал, что Ротуэллу под силу справиться с его недугом – этой злобной тварью, вгрызавшейся в его внутренности. Хислоп подарил ему надежду.
И уж коли так, он, черт побери, сделает все, чтобы не упустить предоставленный ему шанс. Да, будь все проклято, он согласен сидеть на этой чертовой диете, согласен неделями покорно лежать в постели, он готов даже к тому, что ему придется безропотно смотреть, как его невероятно соблазнительная жена суетится вокруг него, зная, что ему нельзя и пальцем ее тронуть, – Бог свидетель, Ротуэлл догадывался, что за пытка его ждет. Но он поклялся, что сделает все, чтобы побороть болезнь и вновь вернуться к полноценной жизни, в которой больше не будет никаких запретов. Потому что теперь у него есть ради чего жить. У него и раньше это было, но почему-то только Камилла смогла заставить его это понять.
Закрыв глаза, он проклинал собственную глупость. За этот год он потерял чертову пропасть крови – больше, чем кто-то мог догадываться. Он превратил себя в развалину – ради чего? Теперь он сам этого не знал. Но он не такой дурак, чтобы упустить свой единственный шанс теперь, когда ему снова подарили надежду, – он намерен отчаянно цепляться за жизнь, и помоги ему Бог!
Ротуэлл устроился в музыкальном салоне – наслаждаясь положением больного, он блаженно вытянулся на кушетке, греясь в лучах утреннего солнца, и даже не сразу заметил, как в комнату заглянула жена. Лицо ее сияло. Со дня визита доктора Хислопа прошло всего две недели, и все это время она нянчилась с ним, как с ребенком, но при этом третировала его нещадно. Что же до Ротуэлла, то он упивался каждой минутой такой жизни.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Никогда не влюбляйся в повесу - Лиз Карлайл», после закрытия браузера.