Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Обладание - Мэдлин Хантер

Читать книгу "Обладание - Мэдлин Хантер"

212
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 ... 102
Перейти на страницу:

— Так ли это? Ты уверена? — с тревожно-хладнокровной отчужденностью он поднялся и встал у нее за спиной. Затем на плечи ей опустились руки. Почувствовав приближение его тела, она напряглась от такой интимной близости. Руки скользнули вниз и остановились на ее груди. Она сцепила зубы, чтобы не закричать.

— Так ты уверена? Не тот человек, Мойра. Не те руки. Он произносил истины, которые сердце понимало и без слов. Она не выдержала. Сломавшись, сорвавшись в жалкую истерику, она рухнула за стол, накрыв голову руками; всю ее сотрясали рыдания. Остатки самообладания покинули ее.

Рийс сел рядом с ней, поглаживая ее плечо, говоря слова утешения, которых она не слышала и не понимала. Постепенно поток эмоций истощился. Выпрямившись, она утерла лицо руками.

— Ты поступаешь не совсем честно. Со временем я смогла бы…

— Может быть, но я не хочу рисковать. Я не ожидал любви, но жениться собирался там, где, по крайней мере, есть хоть какой-то шанс. А мы сейчас говорим о сроках, равных жизни. Я не настолько безрассуден, чтобы взять в жены женщину, сердце которой полностью принадлежит другому мужчине.

Ей так хотелось возразить что-нибудь в ответ, но противопоставить чистой правде было нечего. Ее сердце действительно принадлежит Аддису. Оно принадлежит ему вот уже полжизни. Восемь лет, в течение которых его считали погибшим, не ослабили чувств, и теперь она не могла утверждать, что будущее что-то изменит.

На нее накатила волна непроницаемой черноты, лишив способности двигаться и мыслить. Будущее теперь представлялось ей полуживым существованием, состоящим из движения, поглощения пищи и ухода за постоялым двором, в то время как другая ее часть, та, что способна испытывать любовь и радость, упокоится в вечном сне. Рийс прав. Даже если она вступит в брак и отдаст кому-то свое тело, какая-то ее часть умрет навсегда.

— Я не представляю, что мне теперь делать, — прошептала она сквозь всхлипывания.

Он пожал плечами:

— Ты свободна, ты богата. Тебе не нужен муж, чтобы обеспечить свое будущее. Тебе не нужен мужчина, чтобы всегда иметь кусок хлеба. Ты можешь делать все, что хочешь.

— Все, что хочу…

— А я не представляю, можно ли быть более несчастным, чем ты сейчас, Мойра. Если бы мне довелось испытать такую боль, потом было бы страшно понять, что для этого не существовало настоящей — понимаешь, настоящей причины.

Настоящая причина.

В кухне раздался скрип половиц; звякнул в тишине котелок, который соседка-вдова поставила на печь.

Она повернулась к нему. Ее губы все еще дрожали от готовых пролиться слез. Но постепенно вместо оглушительной пустоты ее начало наполнять ощущение покоя и открывающейся возможности.

Он искренне улыбнулся, подбадривая ее.

— Даже если у тебя родится ребенок, ты сможешь содержать себя и его. Город не очень строго смотрит на такие вещи. Ты будешь не первой, кто оказался в таком положении.

Мокрая точка змейкой скользнула по щеке. Она все еще с трудом сдерживалась, чтобы не расплакаться, но уже по другим причинам. Удивительный свет пролился на нее, когда она закрыла дверь для боли и открыла другую, которая придаст горю, появись оно снова, разумную целесообразность и осмысленность. Разделенная любовь, пусть и непродолжительная. Воспоминания, дополняющие друг друга. Может быть, даже достаточно счастья, чтобы хватило на остаток жизни.

Он вложил ей в ладонь документы и поднялся. Подошел к проходу, ведущему на кухню, где его ожидала вдова. Остановился и, не оглядываясь, произнес:

— Иди домой, Мойра.


Глава 17

— Я только что сообщил своим людям, чтобы они потихоньку пробирались в город по одному в разное время, а вы теперь заявляете, что мы должны возвращаться к ним. Что-то я ничего не разберу, — бурчал Ричард.

Аддис молча укладывал вещи в притороченные к седлам мешки, пытаясь подавить хаос в мыслях и ядовитое разочарование, которое безжалостно жгло душу.

Будь проклята ее гордость. Будь проклят ее непоколебимый реализм и практичность. Будь она проклята!

Наступила ночь. Наверное, он сейчас раздевает ее? Держит в руках ее полную, совершенную грудь? Ласкает напряженные соски, лижет те места, в которых его собственный язык осмелился побывать только в мечтах? Как поведет себя ее каменщик? Использует ее, как до него использовал торговец шерстью? Или все-таки не станет торопиться и постарается доставить ей удовольствие? Отдастся ли она ему полностью или только лишь предоставит тело для удовлетворения мужниных потребностей?

— Не понимаю, зачем платить за постоялый двор в Саутворке, когда здесь полно свободного места? Если только потому, что вы не хотите видеть крошку Матильду, то можете не переживать — Уэйк отправляет семью из города до тех пор, пока все это не закончится.

Он видел, как дрожали у нее на ресницах слезы, отчего чистая синева ее глаз становилась еще глубже. Обращенные на него, похожие на крошечные чистые озера, они отражали его собственное осознание невозвратимой потери. Тот последний взгляд был переполнен грустью и счастьем. Он видел ее дрожащую улыбку, пока она прижималась к его руке губами, которые он так хотел поцеловать. Она уходила прочь, стройная и сильная, забирая с собой то единственное, что имело для него подлинную ценность, оставляя его наедине с тем, что им обоим следовало признать много недель назад. «Я всегда буду любить тебя хотя бы за то, что ты предложил».

Он стер мучительные образы из сознания, жалея, что не может с такой же легкостью очистить сердце. Не осталось ничего, кроме сознания долга. Нет направления, осталось только выполнить свои обязанности по отношению к той самой родовой чести и крови, которые и воздвигли между ними непреодолимые стены. Во имя отца он доведет начатое до конца, но в глубине души сейчас ему все равно, победит он или проиграет в начавшемся противостоянии.

Он открыл шкатулку с браслетами:

— Пора обменять их на монеты. Твоя леди случайно не знает среди местных перекупщиков кого-нибудь, кто дал бы за них справедливую цену?

— Я спрашивал ее, как вы и велели. Она назвала несколько имен. А что касается вашей странной идеи перебраться на тот берег реки, то это неразумно. Вы сами пораскиньте мозгами — кроме всего прочего, нам придется возвращаться, если дело сдвинется, а мостов тут не один, а несколько, и перекрыть их ничего не стоит. Лучше оставаться в городе, особенно на случай, если что пойдет не так.

— Я не зеленый паж, которому не помешает урок по основам стратегии.

— Да я ничего такого и не имею в виду, милорд. Мне просто непонятно, откуда вдруг взялось это решение.

Он отдал Ричарду браслеты, затем положил ему на ладонь рубин. Его охватило внезапное и острое желание сохранить драгоценный камень в память о ней, как амулет. Впрочем, лучше избавиться и от камня, и от воспоминаний.

— И рубин продай тоже. Завтра, как можно раньше, продай все.

1 ... 74 75 76 ... 102
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обладание - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Обладание - Мэдлин Хантер"