Читать книгу "Мисс Совершенство - Лоретта Чейз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Разумеется, нет, – успокоил ее тот. – Он никудышный стрелок и непременно убил бы какого-нибудь ни в чем не повинного зеваку.
– Никудышный? – возмутился Гордмор. – Да я…
– А шпагой владеет еще хуже, – перебил его Алистер.
– Просто время от времени я позволял тебе одержать верх, – заявил Гордмор. – Из жалости.
Глаза Алистера сузились, и он прорычал:
– Из жалости? Хочешь сказать, из-за моего увечья?
– Ты был увечным задолго до того, как тебя поцарапало при Ватерлоо. Я постоянно вызволял тебя из какой-нибудь беды.
Гордмор повернулся к Мирабель.
– Трудно сосчитать, сколько раз мне приходилось выручать этого болвана из всяких неприятностей. Та маленькая блондинка – как ее звали? Мы тогда учились в Итоне. Дочь сторожа…
– Клара, – подсказала Мирабель, вспомнив письмо тетушки.
– Клара! – Гордмор ткнул пальцем в Алистера. – Все шло как по маслу, пока один из безмозглых любовников этой Клары не сломал ему нос. Потом была Венера.
– От нее ты меня не спасал! – заявил Алистер.
– Я тебя предупреждал, и не раз. – Гордмор опять повернулся к Мирабель. – С женщинами он теряет способность мыслить здраво.
– Горди, не забывай, что разговариваешь с моей будущей женой! – возмутился Алистер.
– Я не имел в виду мисс Олдридж, – возразил лорд Гордмор. – Но ты так меня расстроил, что в голове все перепуталось. Насколько я помню, цель моего визита – извиниться.
– Ну так извиняйся! – бросил Алистер.
– Мисс Олдридж, я был слишком самонадеян, о чем искренне сожалею. Никогда не прощу себе, что подверг вашего отца опасности, хотя и без злого умысла. Я хотел лишь, чтобы вы покинули Лондон, пока в парламенте рассматривается законопроект о строительстве канала. Я приношу вам свои извинения и прошу не считать меня своим врагом.
– Спасибо за откровенность, – сказала Мирабель. – Извинения приняты.
Гордмор взглянул на Алистера.
– Если мисс Олдридж удовлетворена, мне остается лишь согласиться с ней, – сухо произнес Алистер. – Готов пригласить тебя на бракосочетание, но только в качестве гостя.
– Это весьма благородно с твоей стороны.
– Благородство тут ни при чем, – возразил Алистер. – Уж лучше ты, чем один из моих братьев, а то умрем от тоски.
На следующее утро Алистер явился в гардеробную лорда Гордмора.
Его светлость как раз завязывал галстук.
– Пытаюсь придумать, как бы это сделать побыстрее, – сказал он, не отводя глаз от зеркала. – Каждый раз для меня это проблема и занимает уйму времени. Интересно, что привело тебя ко мне в столь ранний час.
– Хочу поговорить о железной дороге, – ответил Алистер.
Гордмор выпустил из рук галстук и, взглянув на него, эхом отозвался:
– О железной дороге.
Алистер изложил ему свои соображения, которые обсудил с мистером Олдриджем, когда просил руки его дочери.
Вместо канала они построят железную дорогу, которая соединит шахты с обжигальщиками извести и другими пользователями с севера. Чтобы тянуть вагонетки по крутым склонам, можно установить стационарные паровые двигатели. Тогда отпадет необходимость ограничивать прокладку путей плоской поверхностью земли и не потребуются ни шлюзы, ни акведуки. Вода понадобится только для работы паровых двигателей. Это обойдется им дешевле, чем строительство канала, займет меньше времени и позволит обеспечить более скорую доставку угля из скалистой части Лонгледж-Хилла к ближайшим покупателям. И не придется нарушать ландшафт.
– Прекрасная идея! – воскликнул Гордмор. – Почему нам это сразу не пришло в голову?
– Потому что Финч, твой преданный управляющий, предложил канал, и эта мысль застряла у нас в голове.
– Насколько я понимаю, Олдриджи одобряют этот план? – помолчав, спросил Гордмор.
– Мирабель ничего не знает. Это будет сюрприз, своего рода свадебный подарок. Я не хотел говорить ей об этом, пока не заручусь твоей поддержкой.
– Разумеется, я буду в этом участвовать. Слава богу, мисс Олдридж поступила мудро, не обратив внимания на мои слова.
Гордмор сорвал галстук, отбросил в сторону, взял другой из стопки аккуратно сложенных, но потом положил и повернулся к Алистеру.
– Карс, я должен молить тебя о прощении.
– Того, что было вчера в Гайд-парке, достаточно.
– Нет, то касалось лишь мисс Олдридж, но все неприятности начались потому, что я не верил в тебя. Моя сестра без конца твердила, что ты сильно изменился после Ватерлоо, и почти убедила, что у тебя проблемы с головой, что исчезла вся твоя страсть и энергия.
– Возможно, она была недалека от истины.
Гордмор покачал головой:
– Нет, сегодня ты похож на того Карса, которого я всегда знал.
– Понятия не имею, что со мной случилось, – пожал плечами Алистер.
– Угроза ампутации ноги любого может довести до нервного срыва, – заметил Гордмор.
– Я едва не умер от страха, – признался Алистер.
– Но хорошо это скрывал: мне даже в голову не приходило, насколько тебе было худо. А когда ты отказался от ампутации, я испытал огромное облегчение, хотя неизвестно, чем это могло кончиться.
– Это было страшнее, гораздо страшнее, чем сама битва.
– А помнишь эту жуткую пилу, покрытую запекшейся кровью?
– А санитары? – подхватил Гордмор. – Санитары больше походили на мясников. А зловоние?
– Если бы я мог, то с дикими воплями убежал бы оттуда, только бы пятки сверкали, – признался Алистер.
– Да и я бы не слишком от тебя отстал.
Несколько мгновений спустя они уже вовсю хохотали, словно и не было того ужасного дня, не было последующих событий. Горди всегда был его самым близким другом, подумал Алистер, у которого будто камень с души свалился.
Глава 21
Погода в день бракосочетания стояла великолепная. Жених проснулся ни свет ни заря, чтобы добиться совершенства в облике, а потом мерил шагами спальню в Харгейт-хаусе до назначенного часа.
Кру опять посетило предчувствие.
– Почему, скажи на милость, у тебя не было никаких предчувствий в тот день, когда пропал мистер Олдридж? – поинтересовался Алистер. – А вот сегодня появилось…
– Прошу прощения, сэр, – буркнул слуга. – Может, это и ничего не значит – так, предсвадебное волнение.
– Не ты ведь женишься, Кру, а я, – усмехнулся Алистер.
– Конечно, сэр, но у нас меняются обстоятельства. Наше хозяйство больше не будет холостяцким. Меня очень тревожит белье. Вы с мистером Олдриджем по-разному относитесь к крахмалу. Он предпочитает слабо накрахмаленное белье. К тому же прачка в Олдридж-холле – весьма неприятная особа.
Алистер перестал шагать по комнате и уставился на слугу:
– Тебя пугает прачка?
Кру кивнул.
– Мы будем жить в Олдридж-холле совсем недолго, пока не подыщем подходящий дом здесь, в Лондоне. И ты сам найдешь прачку, которая будет крахмалить белье так, как ты ей укажешь. Уверен, мисс Олдридж устроит любой вариант. Однако в Дербишире, возможно, белье будет не таким накрахмаленным, как в Лондоне.
– Вы уверены, сэр? Ведь
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мисс Совершенство - Лоретта Чейз», после закрытия браузера.