Читать книгу "Мисс Совершенство - Лоретта Чейз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, мне говорили, что многое придется изменить, но не только нам, мисс Олдридж тоже. Она привыкла все решать сама, а теперь рядом с ней будет супруг.
У Алистера возникло подозрение, что мистер Олдридж вовсе не старик со странностями: просто ему удобно жить в маске полоумного ботаника. Он бы нисколько не удивился, узнав, что между Олдридж-холлом и Харгейт-хаусом велись переговоры до его прибытия в Дербишир в прошлом месяце. Лорд Харгейт, например, отнюдь не казался удивленным, услышав о предстоящем бракосочетании, более того, выглядел очень довольным, особенно при подписании брачного контракта. Ведь Алистер женился на богатой невесте, то есть поступил именно так, как того хотел его отец.
– Не может быть, что они вошли в тайный сговор, – пробормотал Алистер себе под нос, в сотый раз разглядывая свое отражение в зеркале. – Мирабель вскрывает всю отцовскую почту, и то, что она не видела моего письма, чистая случайность.
Кру кашлянул.
– Я лишь хотел заметить, сэр, что некоторые письма попадают непосредственно в руки мистера Олдриджа. Они вкладываются в конверт, адресованный старшему садовнику. Леди Шерфилд время от времени прибегает к этому способу.
Леди Шерфилд, самая близкая подруга матери Мирабель?
Алистер оставил письмо мистеру Олдриджу на подносе вместе с остальными письмами, чтобы отец его отправил, а тот, должно быть, вложил письмо в конверт, адресованный садовнику.
Значит, мистер Олдридж получил это письмо именно таким путем, потому и ответил положительно, всячески поощряя это начинание, хотя так же, как и его дочь, не желал, чтобы канал прошел по его земле.
В чем причина?
– Затевалось сватовство, – сказал Алистер своему отражению в зеркале.
– Вы что-то сказали, сэр?
– Меня сюда заманили и устроили мне ловушку. Мой отец воспользовался представившейся ему возможностью. По-макиавеллиевски. – Алистер улыбнулся. – И слава богу, иначе я бы никогда не встретился с Мирабель.
В дверь постучали. Кру пошел открывать и вернулся с подносом, на котором лежала записка с печатью лорда Шерфилда.
С гулко бьющимся сердцем Алистер ее прочел и пулей вылетел из комнаты.
Церемония бракосочетания была намечена на одиннадцать часов, а без четверти десять невеста в Шерфилд-хаусе выставила вон служанку, заперлась в своей комнате и заявила, что бракосочетание следует отменить.
– Я пытался поговорить с ней, – сказал мистер Олдридж Алистеру, когда тот прибыл. – Моя сестра уверяла ее – через дверь, – что это всего лишь предсвадебная лихорадка – такое часто случается, – но ни Клотильде, ни мне, ни даже миссис Энтуисл не удалось добиться от нее ответа. Лорд Шерфилд подумал, что она заболела, и хотел даже взломать дверь. Я тоже за нее беспокоюсь, хотя моя дочь не склонна к неразумным или излишне эмоциональным поступкам.
– Возможно, у нее возникли сомнения, – сказал Алистер. – Учитывая обстоятельства, это вполне объяснимо.
Ее жизнь в корне изменится, и ей необходимо время, чтобы привыкнуть к этой мысли. Алистеру не следовало торопить ее, но он опасался, что она беременна. И, конечно же, ему не терпелось скорее жениться, чтобы избавиться от этого проклятого присмотра. Эгоистичный мерзавец! Вчера ему следовало подбодрить ее, вместо того чтобы обсуждать идею строительства железной дороги с Горди.
Все эти мысли промчались в его голове, пока мистер Олдридж вел его по лестнице, у подножия которой шагал взад-вперед лорд Шерфилд. Леди Шерфилд беседовала с миссис Энтуисл, но как только появился Алистер, дамы прекратили разговор и леди Шерфилд заметила:
– Не понимаю, что произошло. Когда я заходила к ней некоторое время назад, она была бодра и весела. А Мирабель не подвержена быстрой смене настроения.
– Думаю, что она в гардеробной, – предположила миссис Энтуисл. – И чтобы она услышала, надо кричать во весь голос.
– Ну зачем же кричать? У меня есть идея получше, – заявил Алистер, поразмыслив.
Сквозь закрытую дверь гардеробной голоса не доносились.
Мирабель сидела на банкетке в дальнем конце комнаты, не желая слушать упреки в отвратительном поведении. Она и сама все понимала, но причину объяснить не смогла бы. Да ее никто и не поймет: все наверняка думают, что это всего лишь предсвадебное волнение. Если она не возьмет себя в руки, то поставит в неловкое положение семью Алистера и создаст неудобства для гостей. Алистер почувствует себя униженным. Этого она не могла допустить.
Мирабель поднялась, но тут же опустилась на банкетку, обхватив голову руками: решимость опять покинула ее.
Услышав дробный стук в окно, словно пошел град, она вскочила, с гулко бьющимся сердцем подошла к окну и выглянула наружу. По синему небу плыли белые пушистые облака. Она посмотрела вниз и ахнула: на нижней ступеньке приставной лестницы стоял Алистер.
– Что ты здесь делаешь?
Он приложил палец к губам и быстро взобрался наверх.
– Еще не поздно сбежать, если у тебя появились сомнения. Правда, белого коня нет, зато есть парочка лошадей серой масти и двухколесный экипаж, который я опять был вынужден позаимствовать у Руперта. Я подумал, что для побега экипаж удобнее. – Он перелез через подоконник и спрыгнул в комнату. – Твоей вины в этом нет. Это я вел себя слишком самонадеянно: буквально вынудил тебя дать согласие, даже не сделав должным образом предложения.
– Это не проблема.
– Я не герой, каким ты меня представляла. Причина многих моих поступков вовсе не смелость, а страх, животный страх.
– Ты про ампутацию? У тебя были на то все основания.
– Это еще не все. Я чуть с ума не сошел от страха, когда спустился в ту дыру за твоим отцом.
– Но ты все-таки это сделал. В этом и заключается настоящая храбрость: действовать, несмотря на страх. Мне тоже было страшно, как никогда в жизни.
– Я кое-что скрыл от тебя. – Он подошел к зеркалу, поправил галстук и вернулся к ней. – Мы с твоим отцом обсуждали новый проект. Вместо канала мы решили проложить железнодорожные пути от шахт до клиентов. Мистер Олдридж одобрил идею. Надо бы рассказать об этом сначала тебе, но я хотел, чтобы это стало свадебным подарком. Я представлял себе, с каким восхищением ты посмотришь на меня, когда ты узнаешь, что я придумал.
Железная дорога. Когда она лихорадочно искала выход из положения, то всегда это было связано с каналом. Мысль о железной дороге не приходила ей в голову.
Она прижала кулачок к груди.
– Но это действительно блестящая идея! Я упала бы в обморок от восторга, но не знаю, как это делается. Это всего один из многочисленных женских талантов, которым я не обладаю. Ты сказал, что найдешь решение, и нашел! Вот это сюрприз так сюрприз! Это
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мисс Совершенство - Лоретта Чейз», после закрытия браузера.