Читать книгу "Игры на брачном ложе - Трейси Энн Уоррен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вот наконец она добралась до него, обняла и перевернула на спину. Однако это был уже труп. Увидев лицо умершего, Мэллори застыла, а потом из ее груди вырвался истошный крик…
Она проснулась и резко села на постели. На ее лбу выступила испарина. Дрожащими руками Мэллори зажгла свечу, стоявшую на прикроватном столике. Кошмары снова вернулись, и Мэллори боялась уснуть.
Теперь в своих снах она видела не погибшего Майкла, а… мертвого Адама.
На следующее утро Мэллори поздно спустилась к завтраку. Она долго лежала в постели, размышляя над приснившимся ей странным сном. Мертвые, потухшие глаза Адама произвели на нее ужасное впечатление.
Войдя в столовую, она села поодаль от других обитателей усадьбы и, зевнув, прикрыла рот рукой. Ей подали горячий чай, и она с наслаждением сделала несколько глотков. У Мэллори не было аппетита, но, чтобы не обижать повара, который готовил завтрак, она съела омлет на гренках.
Мэллори уже хотела встать из-за стола, когда в столовой появился Крофт.
— Прошу прощения, миледи, — доложил он, но к вам посетитель.
У Мэллори бешено забилось сердце. Она решила, что к ней приехал Адам, однако она тут же осадила себя. Адам не стал бы просить дворецкого доложить о себе, а вошел бы в столовую без всяких церемоний.
— Визитер назвал свое имя? — спросила она Крофта.
— Да, миледи. Он сказал, что его зовут майор Харгривс, — ответил дворецкий.
Мэллори была изумлена. Она давно ничего не слышала о Майкле. Зачем он приехала сюда, в Брейборн? Мэллори ума не могла приложить, что майору нужно было от нее. Она хотела уже сказать дворецкому, что не примет гостя, но потом передумала. Это было бы малодушием.
Поставив чашку с чаем на блюдце, Мэллори подняла глаза на Крофта.
— Спасибо, Крофт. Прошу вас, сообщите майору, что я сейчас приму его. Он в гостиной?
— Да, миледи. Прикажете известить герцогиню о том, что к вам приехал гость?
Мэллори покачала головой:
— Не стоит беспокоить ее светлость.
Она хотела поговорить с Майклом с глазу на глаз.
Мэллори не сразу встала и вышла к гостю. Она еще минут пять сидела за столом собираясь с мыслями, и лишь затем поднялась с места и поправила на плечах сиреневую кашемировую шаль.
Войдя в гостиную, Мэллори увидела Майкла. Он стоял у камина, сунув руки в карманы, и озабоченно хмурил золотистые светлые брови.
— Мэллори! — с натянутой улыбкой воскликнул он, когда она переступила порог.
— Добрый день, Майкл, — сухо поздоровалась она. — Зачем вы приехали сюда? Я не ждала вас.
Мэллори заметила на лице майора пожелтевшие следы от синяков, которые все еще напоминали о драке, произошедшей между ним и Адамом.
— Да, мне следовало известить вас о своем визите письмом, — сказал Майкл. — Но я вспомнил, что вам запрещено переписываться со мной и мои письма могут просто не дойти до вас, и отказался от этой идеи.
— Вы не ответили на мои вопрос: зачем вы приехали?
Майкл шагнул ей навстречу, сократив дистанцию между ними.
— До меня дошли слухи… и я… я хотел проверить, верны ли они.
— Какие слухи?
— Слухи о том, что вы вернулись в Брейборн. — В голосе Майкла звучала надежда. — Что вы расстались с Грешемом. Это правда?
Из груди Мэллори едва не вырвался тяжелый вздох, но она подавила его. Как быстро распространяются слухи! Светские сплетники уже все знают о ней, хотя сезон только начался и еще не все аристократы съехались в Лондон из своих поместий.
— Да, я решила какое-то время пожить здесь, в Брейборне, — уклончиво ответила она.
— Как только я услышал, что вы ушли от мужа, я бросился к вам, — сказал Майкл. — Я должен был выяснить, возможны ли еще отношения между нами. Я пытался спросить вас об этом прошлый раз, но нас прервали.
— Мой ответ неизменен, Майкл.
— И каков же он? — с замиранием сердца спросил майор.
— Я замужем, и у нас с вами, Майкл, нет общего будущего. Вы должны смириться с этим.
Гость помрачнел.
— Я не верю, что вы больше не испытываете ко мне никаких чувств, Мэллори. Когда-то вы любили меня — я это твердо знаю.
У Мэллори сжалось сердце.
— Да, я любила вас…
— В таком случае давайте уедем вместе, я вам уже предлагал это! — с пылом воскликнул Майкл, воспрянув духом. — Вы не должны страдать всю жизнь только потому, что Грешем заманил вас в ловушку и принудил выйти за него замуж. Я увезу вас, Мэллори, и сделаю счастливой!
— Я не страдаю, Майкл, и не чувствую себя несчастной.
Во всяком случае, так было до тех пор, пока в ее жизни снова не появился Майкл Харгривс. Майор разрушил идиллию, которая существовала и ее браке. Хотя, с другой стороны, нужно было признать, что Майкл всегда незримо присутствовал в ее отношениях с Адамом. Его призрак постоянно их преследовал.
«Неудивительно, что Адам ревновал меня к нему», — подумала Мэллори.
— Вы ошибаетесь, — продолжила она. — Да, возможно, Адам, не желая того, скомпрометировал меня. Но я вышла за него замуж но доброй воле. Я люблю его, Майкл. Более того, я наконец поняла, что всегда любила его.
— Значит, вы любили его даже тогда, когда были моей невестой? — с упреком спросил майор.
Мэллори не хотелось разрывать ему сердце, но она вынуждена была сказать правду.
— Я любила вас, Майкл, и если бы мы поженились, была бы вам верной женой, но…
— «Но…»? Договаривайте! — мрачно потребовал майор.
— Но Адама я люблю больше. Простите, я не хотела причинить вам боль. Поверьте, я навсегда сохраню к вам добрые, теплые чувства, вы будете дороги мне, но только как друг. А Адам всегда будет для меня любимым мужчиной. В нем вся моя жизнь.
«И тем не менее я бросила его! — Эта мысль обожгла Мэллори как огнем и наполнила сердце горечью. — Боже, что я наделала!»
Глаза Майкла потемнели, в них застыло выражение отчаяния.
— Я думал о вас все время, пока томился во французской тюрьме. О, лучше бы я сгнил в застенках! Вы представить себе не можете, как я тосковал по вам, как стремился вернуться домой, увидеть вас, связать с вами жизнь! Ради этого я готов был претерпеть любые страдания.
— Не надо, Майкл, — прижав руки к груди, взмолилась Мэллори.
— А теперь вы говорите, что никогда по-настоящему не любили меня… Значит, я просто тешил себя иллюзиями, несбыточными мечтами?.. Оказывается, вы всегда любили Грешема?
— Нет, я любила вас, Майкл. Вы неправильно поняли меня.
— О нет, я хорошо вас понял. Но если вы действительно когда-то любили меня, значит, сможете полюбить снова. Или хотя бы попытайтесь проникнуться ко мне чувствами! — Майкл сжал руки Мэллори в своих, а затем крепко обнял ее. — Вы полюбите меня, я все сделаю для этого!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игры на брачном ложе - Трейси Энн Уоррен», после закрытия браузера.