Читать книгу "Дело нервного сообщника - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон посмотрел на ее белые туфли и нейлоновые чулки.
– Похоже, вы не слишком хорошо экипировались для такойвылазки.
– Да, это так. Но у меня встреча в салоне красоты, как разпосле нашей прогулки. Я одевалась под нее, а не под эту экспедицию. Надеюсь, явас не шокирую. Просто не хочу испачкаться.
– Ведите, – сказал Мейсон.
Второй этаж был отдан под спальни. Здесь тоже были грудымусора и всякого хлама, оставленного жильцами, когда они выселялись, – гнилыематрасы, сломанные кровати, старая, рассохшаяся мебель, которую не имело смысларемонтировать.
Миссис Харлан, все так же задрав юбку и придерживая еерукой, проследовала на третий этаж, стараясь ни к чему не прикасаться. Там онапровела Мейсона в комнату, окна которой выходили на север. Здесь было почище.Единственное кресло оказалось покрыто газетами. Оно располагалось так, что,сидя в нем, было удобно смотреть в окно, занавешенное прозрачной кружевнойшторой.
Миссис Харлан отпустила юбку, и та немедленно занялаисходную позицию. Потом Сибил придирчиво осмотрела туфли, потопала ногами,чтобы стряхнуть с обуви пыль.
– Вот мы и на месте, мистер Мейсон, – сказала она.
Мейсон увидел из окна домик с белыми оштукатуренными стенамии крышей из красной черепицы.
– Даже голова слегка кружится, – сказал он. – Никак не могуотделаться от ощущения, что наш дом в любую минуту поползет вниз.
– Я понимаю, – кивнула она. – После того, как верхний слойпочвы был срезан, дожди начали размывать склоны, образовались овраги. Через двенедели здесь все будет срыто, засыпано и выровнено. Посмотрите лучше вон туда,мистер Мейсон. Вон те две фигуры. Видите?
Миссис Харлан подошла к окну, сдвинула шпингалет и подняла спомощью специального шнура скользящую раму. Кружевные занавески заколыхалисьпод слабым ветерком.
Она сделала шаг назад, открыла кожаный футляр и извлекла изнего дорогой бинокль.
– Садитесь. Из кресла вам все будет видно.
Она вручила адвокату бинокль, и Мейсон, в которомпробудилось любопытство, послушно опустился в кресло, подкрутил колесиконастройки и глянул вниз – на красную черепицу крыши, на внутренний дворик иплавательный бассейн.
Около бассейна находились двое. На мужчине был деловойкостюм, на женщине – практически ничего. Женщина лежала на надувном матрасе.
– Загорает, – объяснила Сибил Харлан. – Она много загорает,особенно тогда, когда Энни заходит обсудить дела.
– Я так понимаю, это ваш муж.
– Это именно он. Возможно, говорит Рокси о предстоящемзаседании совета директоров, дает последние инструкции.
Мейсон увидел, что мужчина наклоняется вперед, протягиваетруку, женщина опирается на нее и легким движением поднимается на ноги. Секундуона стояла напротив мужчины во всей своей красе, затем накинула на плечикупальный халат.
Миссис Харлан, которая наблюдала сцену через плечо Мейсона ибиноклем не пользовалась, прокомментировала:
– Надеюсь, у вас уже складывается представление о том, чтопроисходит.
– Хотите бинокль? – спросил Мейсон.
– Я даже подумать не могу о том, чтобы лишить вас такогоудовольствия, – ответила она. – Вот сейчас мы застегнем халат и будем оченьскромными и даже застенчивыми – после того, как продемонстрировали все своипрелести. Прекрасная фигура, мистер Мейсон, не находите?
– Весьма.
– Иначе, – сухо заявила миссис Харлан, – мне не пришлось бывкладывать тридцать две тысячи семьсот пятьдесят долларов в акции, которые мнесовершенно не нужны. Ну, а теперь мы пригласим глупышку Энни в дом на чашечкучая или рюмочку чего-нибудь покрепче и…
Харлан стоял рядом с улыбающейся женщиной. Мейсон видел, какзашевелились ее губы, она начала что-то говорить, ее лицо было совсем рядом слицом мужчины, потом женщина на секунду застыла, ее подбородок был приподнятпод идеально правильным углом.
Внезапно мужчина заключил ее в крепкие, страстные объятия.
Мейсон опустил бинокль и покосился на миссис Харлан. Та,сжав кулаки, стояла спиной к окну.
– Ну хорошо, – сказал Мейсон. – Участок я осмотрел.
– Поехали?
– Думаю, пора. Встреча директоров в половине второго. Я хочууспеть к началу.
– И Энни выйдет оттуда с минуты на минуту, – сказала она.
– Этот дом был построен после того, как участок…
– Нет, он был построен раньше. Холм начинался как раз там,где сейчас бассейн. Бассейн выкопали недавно. Энни любит плавать. Стена вокругпатио предоставляет необходимое уединение и интим. А вон та непокрашеннаявремянка, похожая на коробку, – контора подрядчика.
– Рокси никогда не приходило в голову посмотреть вверх? –спросил Мейсон. – Она не могла видеть вас в окне?
– Я всегда была очень осторожна. А любовники никогда неутруждали себя разглядыванием окрестностей. Стоит себе старый пустой дом, ну ипусть стоит. Так, часть пейзажа, нечто само собой разумеющееся… Жена вот так же– считает мужа данным раз и навсегда, пока внезапно не осознает, что слишкомпоздно спасать свое супружество.
– Сегодня вы одеты во все белое, – сказал Мейсон. – Когда выподняли окно, вы были слишком заметны и…
– Когда я бывала здесь раньше, я не надевала белое. Я была втемном. Я просто хотела, чтобы вы осмотрели свое владение, мистер Мейсон. Вамнужно иметь представление о месте действия. Хотите спуститься вниз и осмотретьграницы участков?
– А отсюда их можно увидеть?
– Можно, но, как вы справедливо заметили, я сегодня слишкомброская… идемте.
Мейсон засунул бинокль в футляр. Сибил протянула руку.
– Я понесу бинокль, – сказал Мейсон.
Миссис Харлан снова подняла юбку и прижала ее к телу.
– Я чувствую себя такой же эксгибиционисткой, как эта сучкау бассейна, но грязь в этом доме прямо-таки бросается на вас, чуть вызазеваетесь… И я думаю, что вам уже доводилось видеть женские ноги, мистерМейсон.
– Не такие стройные.
Она рассмеялась.
– Благодарю вас. Думаю, мне необходимо было услышатькомплимент – для поднятия духа, иначе я не стала бы на него набиваться. Да,ноги у меня ничего. Я знаю свои сильные стороны, мистер Мейсон, но временами яначинаю опасаться, что не знаю своих слабых сторон.
– Что вы хотите этим сказать?
– В жизни я руководствуюсь эмоциями. Рассудок, ухищренияразума – лишь тонкая оболочка моей натуры. Временами у меня возникают дикиенеобузданные порывы. Ну, вы понимаете, мистер Мейсон, в моей психике естьбездны, в которые я боюсь даже заглядывать. Я не очень-то умею держать себя вруках. И временами боюсь, что могу превратиться в злобного, опасного зверя.Некоторые женщины специально сближаются с любовницами своих мужей, чтобыприсмотреться и понять, что есть у них такого, чего не хватает им. Видела ятаких «подруг», с милым видом воркующих друг с дружкой, тогда как на самом делеони находятся в состоянии беспощадной холодной войны. Я бы так не смогла. Я бытут же вцепилась сопернице в глотку. И я знаю, что не могу доверять самой себе.Мне надо попросту держаться подальше от этой женщины, вот и все.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело нервного сообщника - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.