Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Исчезновение - Майкл Грант

Читать книгу "Исчезновение - Майкл Грант"

649
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 ... 108
Перейти на страницу:

– В точку. Всё началось с малого, с небольших изменений отдельных людей. Пити, ты, Кейн. Дети, в отличие от взрослых, ещё не сформировались и более подвержены мутациям. А в одно прекрасное утро очередная капля переполнила чашу. Ну, или несколько капель.

– Как нам прорваться сквозь барьер?

– Сэм, – Астрид накрыла его ладонь своей, – я не уверена, что есть некий путь «сквозь». Когда я говорила о другой вселенной, я имела в виду отсутствие любых точек соприкосновения со старым миром. Может быть, эти вселенные – два слипшихся мыльных пузыря. А может быть, от одного «пузыря» до другого – миллиарды миль.

– Что же тогда по другую сторону барьера?

– Ничего. Нет никакой другой стороны. С таким же успехом барьер можно считать односторонней границей новой вселенной.

– Ты нагоняешь на меня тоску, – Сэм постарался произнести эти слова непринуждённо, но потерпел поражение.

– Я ведь могу и ошибаться, – Астрид сжала его пальцы.

– Ничего, скоро я сам всё узнаю. Ровно через… какой сегодня день? Да, уже меньше недели осталось.

Астрид промолчала. Они сидели плечом к плечу и смотрели на пустыню. Вдалеке бежал, уткнув нос в землю, койот. В небе лениво кружили два грифа.

Когда Сэм повернулся к Астрид, то обнаружил совсем рядом её губы. Это оказалось легко и естественно. От ощущения этой лёгкости и естественности Сэму почудилось, что его сердце вот-вот выпрыгнет из груди.

Когда поцелуй закончился, они прижались друг к другу, молча наслаждаясь простым физическим контактом.

– Знаешь, что? – спросил наконец Сэм.

– Что?

– Я не смогу провести эти четыре дня в постоянном страхе, – он почувствовал, как Астрид кивнула. – Ты сделала меня храбрым, понимаешь?

– А мне как раз захотелось, чтобы ты забыл про свою храбрость. Я хочу, чтобы ты был со мной. Был в безопасности и не лез на рожон. Просто был рядом и всё.

– Слишком поздно, – произнёс Сэм нарочито легкомысленным тоном. – Когда я исчезну, что будет с тобой и Питом?

– Мы справимся, – солгала она.

– Ты сбиваешь меня с толку, знаешь об этом?

– Ну, ты ведь не такой умный, как я, поэтому сбить тебя с толку ничего не стоит.

Он улыбнулся, но тут же вновь посерьёзнел. Провёл рукой по её волосам.

– Видишь ли, какое дело, я могу провести эти дни в страхе, судорожно пытаясь найти выход. А могу – подняться с колен. Не исключено, что в этом случае, после моего исчезновения, ты и твой братишка…

– Мы могли бы…

– Не-а, не могли бы, – перебил он её. – Нельзя бегать по лесам, разыскивая туристские сухпайки. Нельзя ничего не предпринимать, только прятаться.

Губы Астрид задрожали, она вытерла подступившие слёзы.

– Мы должны идти обратно в город. По крайней мере, я. Я должен подняться с колен.

Словно в доказательство своих слов, он встал и протянул ей руку. Они вместе вернулись к остальным.

– Эдилио, Квинн, я уже наделал кучу глупостей и собираюсь сделать ещё одну. Мне надоело избегать схватки. Надоело прятаться по углам. Я не хочу вести вас на смерть, поэтому сами решайте, хотите идти со мной или нет. Я возвращаюсь в Пердидо-Бич.

– Хочешь сразиться с Кейном? – спросил Квинн.

– Самое время, – кивнул Эдилио.


– Добро пожаловать в «Макдоналдс», – сказал Альберт. – Что будете заказывать?

– Привет, Альберт, – поздоровалась Мэри, оглядывая постоянно сокращавшееся меню.

Изображения отсутствующих блюд были закрыты чёрными картонками. Первыми исчезли салаты. За ними последовали молочные коктейли, – сломался миксер.

Альберт терпеливо ждал, улыбаясь девочке, стоявшей рядом с Мэри. Заметив его взгляд, Мэри сказала:

– Ой, извини, я забыла вас представить. Это – Изабелла, а это – Альберт.

– Добро пожаловать в «Макдоналдс», – приветливо повторил тот.

– Изабелла – новенькая, её обнаружила поисковая команда и привела к нам.

– Мои родители исчезли, – пожаловалась Изабелла.

– Знаю, мои тоже, – ответил Альберт.

– Пожалуй, я возьму Биг-Мак и большую порцию жареной картошки, – сказала Мэри. – И детское меню для Изабеллы.

– Наггетсы или гамбургер?

– Наггетсы.

– Тебе сделать Биг-Мак с бейгелем, английским маффином или вафлями?

– Как это, с вафлями?

– Извини, Мэри, – Альберт пожал плечами, – свежего хлеба больше нет. Приходится брать то, что осталось в морозилке. Латука тоже нет, но это ты уже знаешь.

– А соус?

– Соуса у меня пятьдесят галлонов. Так что, пока имеются пикули, мы живём. На твоём месте, я бы остановился на бейгеле.

– Хорошо, пусть будет бейгель.

Альберт опустил корзинку с картофелем в кипящее масло, во вторую корзинку бросил заказанные наггетсы и выставил таймеры. Затем профессиональным движением поднял крышку гриля и шлёпнул на него три котлеты. Полил бейгель соусом, посыпал луком, положил сверху два ломтика маринованного огурца.

Ожидая, пока поджарятся гамбургеры, он наблюдал, как Мэри пытается развеселить Изабеллу. Девчушка выглядела очень грустной, едва не плакала. Альберт перевернул бургеры и надавил на крышку гриля, чтобы быстрее прожарились.

Сработал первый таймер. Альберт вытащил корзинку, дал стечь лишнему маслу и вытряхнул картошку в картонный стаканчик. Слегка присыпал солью. Тут подоспели и наггетсы.

Он наслаждался балетной отточенностью своих движений, выработанной за эти дни. Сколько их, кстати, уже прошло? Восемь? Нет, девять. Девять дней он в одиночку рулит настоящим «Макдоналдсом».

– Кла-а-асс! – довольно пробормотал он себе под нос.

После происшествия, которое все в городе называли «Кот Альберта», он старался не отходить далеко от своего кафе. Здесь, по крайней мере, не было ничего сверхъестественного, по счастью «Макдоналдс» не мог похвастаться обилием телепортирующихся котов.

Альберт поставил заказанное на два подноса и отнёс их к единственному занятому столику.

– Спасибо, – искренне поблагодарила Мэри.

– Мы отошли от традиционных правил, – сказал Альберт. – Однако у меня есть всякие игрушки из «Ральфса» и других магазинов, так что в «Хэппи Мил» найдётся одна такая. Просто не совсем типичная.

Изабелла вытащила из коробки пластмассовую куколку с ярко-розовыми волосами. Девочка не улыбнулась, но и куколку не бросила.

– Сколько ещё ты сможешь продержать «Макдоналдс» открытым? – спросила Мэри.

– Сейчас прикинем. У меня есть куча бургеров. В день возникновения УРОДЗ сюда как раз прибыл фургон со свежей партией. Да ты, должно быть, видела его, он до сих пор стоит напротив автомастерской. Когда я туда наведался, двигатель ещё работал, а следовательно, – и холодильник. Так что мой морозильник забит под завязку. Прибавим к этому бургеры в морозилках всего города, – он удовлетворённо кивнул. – Итого у меня шестнадцать тысяч двести восемьдесят котлет, включая четверть-фунтовые. В день я жарю примерно двести пятьдесят. Таким образом, запасов хватит примерно на два месяца. А вот картофель фри скоро закончится.

1 ... 67 68 69 ... 108
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Исчезновение - Майкл Грант», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Исчезновение - Майкл Грант"