Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Мисс Совершенство - Лоретта Чейз

Читать книгу "Мисс Совершенство - Лоретта Чейз"

1
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 ... 75
Перейти на страницу:
сандвича и легла на одеяла, которые он постелил, но заснуть не могла. Лежа с закрытыми глазами, она прислушивалась к его голосу. Слов было не разобрать, но само его ровное звучание успокаивало.

Потом она все-таки задремала, а когда Алистер разбудил ее, уже вовсю светила луна, не полная, но яркая. А вот выражение его лица ей не понравилось.

Она мгновенно вскочила на ноги.

– Что-то случилось?

– Пока ничего не могу сказать с уверенностью. Ты знаешь, кто такой Калеб Финч?

Глава 19

Калеб Финч старался не пускать в ход кулаки, а предпочитал решать вопросы хитростью, воспользовавшись доверчивостью и наивностью соперника, но сейчас ему очень хотелось размозжить голову мистеру Олдриджу.

Больше часа он нес какую-то чушь о дереве, что произрастает то ли в Африке, то ли в Китае, то ли в каком-нибудь другом нечестивом месте.

Калеб заставил бы его замолчать навеки, но, как назло, с последним лучом заходящего солнца вернулся Джексон.

– Совершенно очевидно, – все еще разглагольствовал мистер Олдридж, – что оно принадлежит не к роду Louras, а к роду Dryobalnops, как утверждает Гертнер. Однако мистер Колбрук предлагает назвать его Dryobalanops Campnora, а не D. aromatica. Беда в том, что он не ботаник и его описания не вполне достоверны. Кроме того, образцы, которые он получил, не пережили холодную зиму, и ему пришлось основывать свои выводы лишь на имевшихся в его распоряжении семенах.

Калеб сердито взглянул на Джексона:

– Я целый день слушаю эту галиматью. Ты намерен дать старику немного лекарства или позволишь ему превратить нас обоих в таких же психов, как он сам?

Джексон налил стакан вина, добавил туда крошечную дозу успокоительного и поставил на стол перед ученым-ботаником.

– Выпейте это, сэр. Скоро мы отправимся в путь, а это сделает вашу поездку более комфортной.

– Хорошо, – согласился мистер Олдридж. – Надеюсь, мы поужинаем?

– Да, сэр, я приказал положить в экипаж корзинку со съестным.

– Корзину со съестным? – вытаращил глаза Калеб. – А золотые тарелки для него не забыли заказать?

Мистер Олдридж взял стакан и, пробормотав что-то о старых друзьях и зятьях, осушил его до дна.

Когда стакан опустел, Джексон, сощурившись, взглянул на Калеба и тихо произнес:

– Не строй из себя страдальца. Ты и так натворил дел, не дождавшись указаний. Я предупреждал, чтобы не торопился, не так ли? Да будет тебе известно, его уже разыскивают.

– Вы же сказали, что она отправилась в Лондон сразу же после собрания, – напомнил Калеб. – Ей не могли сообщить так быстро, не говоря уж о том, что здесь никто чихнуть не посмеет без ее приказания.

До Лондона было около ста пятидесяти миль, то есть не менее пятнадцати часов езды, и это при условии, если ехать на почтовых и гнать лошадей, не менять по дороге и почти не останавливаться. А частному экипажу, в котором путешествуют леди, со штатом слуг и багажом, потребовалось бы несколько дней. К тому времени как в доме поднимут тревогу, эта наглая мисс должна быть уже в Лондоне. Калеб все продумал заранее.

– Мне говорили, что мистер Олдридж точен как часы, – пояснил Джексон. – Поскольку он не вернулся к ужину, дворецкий испугался и тут же послал за хозяйкой. Гонец нашел ее на рассвете в гостинице, где она остановилась на ночь. А тем временем, лишь только рассвело, вся округа пустилась на поиски мистера Олдриджа.

Если бы ты подождал, как того хотел хозяин, пока она доедет до Лондона, у нас было бы время, но ты не подождал, и теперь мы опережаем их всего на полчаса. Из-за тебя половина жителей Дербишира знают, что он исчез. Нам придется отправиться в путь немедленно, идти по этим дьявольским горам среди ночи и надеяться, что они не рискнут последовать за нами. И если мы разобьемся, свалившись в какую-нибудь пропасть, виноват в этом будешь только ты.

Калеб сделал вид, что признает свою вину, но на самом деле путешествие по Лонгледж-Хиллу его не пугало, хоть они и находились в самой высокой и скалистой его части. Он вырос в этом краю и не боялся его гор и долин в любое время года и в любое время суток. Не исключено, что произойдет несчастный случай, но если кто-нибудь и разобьется, то только не он.

О том, что у нее произошло с Калебом Финчем, Мирабель рассказала Алистеру, пока они медленно ехали в дальний конец Лонгледж-Хилла, направляясь к угольным шахтам лорда Гордмора.

Это направление они выбрали, основываясь главным образом на слухах – единственном, что в изобилии произрастало на сухой известняковой почве этой местности. Одна женщина, помогавшая доставить корзинки с провизией из Олдридж-холла, сказала, что видела высокого, устрашающего вида мужчину, похожего на Калеба Финча, который рано утром в среду куда-то крался мимо сарая ее соседки.

Были и другие слухи: в одно из воскресений Финча видели в церкви в Леджморе, а примерно неделю назад кого-то похожего на него заметили на постоялом дворе в Стон-Мидлтоне.

Поскольку Алистер был представителем лорда Гордмора, ему рассказали явно не связанную со всем прочим историю неожиданного увольнения главного мастера на шахте его светлости на том лишь основании, что управляющий его невзлюбил. Главный мастер говорил, что он обратится в суд, шахтеры высказывали недовольство, об этом судачили в пивной, потом на постоялом дворе, а на этой неделе слухи достигли Лонгледжа.

Алистер побывал у шахтеров всего около двух недель назад и нашел, что там все в порядке, но у него возникли некоторые подозрения. Впрочем, он решил никому об этом не говорить и самостоятельно разобраться в случившемся.

Все это выяснилось, пока Мирабель отдыхала.

Теперь она знала, что Калеб Финч и управляющий лорда Гордмора – одно и то же лицо, и что, возможно, вот уже одиннадцать лет этот человек вынашивает ненависть к Олдриджам.

Поскольку никакой экипаж не смог бы проехать по здешним узким, изрытым глубокими колеями тропам, мистеру Олдриджу пришлось путешествовать в угольной тележке. Пока Джексон суетился снаружи, укладывая в повозку одеяло, чтобы в дороге не пострадал нежный зад великого мыслителя, Калеб влил в вино большую дозу успокоительного и, сунув бутылку старику в руки, сказал:

– Пейте сколько душе угодно. Это скрасит ваше путешествие.

Тот хмуро посмотрел на бутылку.

– Надеюсь, кухарка на меня не обидится и не заявит об уходе. Сколько ужинов я уже пропустил? Я сбился со счета. С такими, как она, мастерами своего дела надо проявлять деликатность. Они легкоранимы. – Он взглянул на Калеба. – Может, кто-нибудь пошлет кухарке записку? Я

1 ... 66 67 68 ... 75
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мисс Совершенство - Лоретта Чейз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Мисс Совершенство - Лоретта Чейз"