Читать книгу "Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А я говорила тебе, Поледра, что не боюсь тебя, –ответила колдунья.
– Прекрасно, – почти промурлыкала Поледра. –Давай вызовем пророчицу из Келля и позволим ей сделать свой выбор здесь,основываясь на результатах этой встречи.
– Ты не Дитя Света, Поледра, и не участвуешь впредопределении.
– Если понадобится, я могу участвовать в ней вместоБельгариона, – отозвалась Поледра, – ибо встреча между тобой и им –не та, от которой зависит судьба мироздания. В той последней встрече ты большене будешь Дитя Тьмы, а он – Дитя Света. Другим суждено взять на себя это бремя,так пусть же встреча между тобой и мной произойдет здесь и сейчас.
– Ты все обращаешь в хаос, Поледра! – взвизгнулаЗандрамас.
– Думаю, что не все. Ты теряешь больше, чем я.Бельгарион – Дитя Света, и он отправится отсюда в Место, которого больше нет.Ты – Дитя Тьмы, но если наша встреча состоится здесь и сейчас и ты проиграешь,кто примет на себя твою ношу? Быть может, Урвон, Агахак или еще кто-нибудь? Какбы то ни было, тебе не стать избранной, и, по-моему, этой мысли ты не сможешьвынести. Подумай об этом, Зандрамас, а потом выбирай.
Они смотрели друг на друга, и последние молнии удаляющейсяна запад грозы освещали их лица призрачным сиянием.
– Ну, Зандрамас?
– Мы, безусловно, встретимся, Поледра, и все будетрешено – но не здесь. Это не место моего выбора. – С этими словами ДитяТьмы исчезла, и Гарион ощутил волну, вызванную ее перемещением.
Поледра не спеша направилась к нему – в ее золотистых глазахсветилась тайна.
– Убери свой меч, Гарион, – сказала она. – Внем более нет нужды.
– Да, бабушка. – Он опустил острие меча в ножны ипозволил ему соскользнуть туда под собственным весом.
– Полагаю, ты все слышал?
– Да, бабушка.
– Значит, ты понял?
– Не совсем.
– Уверена, что ты поймешь со временем. Давай войдемвнутрь. Мне нужно поговорить с мужем и дочерью.
– Хорошо. – Гарион не был уверен в том, сможет лиудержаться от возгласа удивления, если коснется Поледры и обнаружит, что онабесплотна. Однако хорошие манеры требовали от благовоспитанного человекапредложить даме руку, поэтому он, стиснув зубы, взял ее за локоть и облегченновздохнул.
– Спасибо, Гарион. – Поледра улыбнулась. – Тыи вправду думал, что твоя рука пройдет сквозь меня?
Он покраснел.
– Ты знала, о чем я думаю?
– Конечно. – Она негромко засмеялась. – Вэтом нет особого чуда, Гарион. В своем другом облике ты волк, а мысли волковпрочитать нетрудно. Ты высказывал их сотней движений и жестов, о которых и самне имеешь понятия.
– Я этого не знал.
– В этом кроется особенное очарование. Щенята ведутсебя так все время.
– Спасибо, – сухо произнес Гарион, когда онипрошли через ворота во двор фермы.
Дарник и Тоф гасили остатки пламени на обгорелой стене сараяведрами воды, которые приносили им Шелк, Эрионд и Сади. Дракону не хватиловремени поджечь строения полностью, и ни один из пожаров не был серьезным.
Польгара двинулась навстречу вместе с Сенедрой и Бархоткой.
– Матушка, – поздоровалась она.
– Ты хорошо выглядишь, Польгара, – сказала ейженщина с темно-рыжими волосами, как будто они не виделись всего неделю. –Замужняя жизнь идет тебе на пользу.
– Мне она нравится, – улыбнулась Польгара.
– Я так и думала. А он здесь? Я бы хотела поговорить сним.
– Он где-то наверху. Ты знаешь, как он относится к этимвстречам.
– Может, ты приведешь его, Гарион? У меня мало времени,и я должна сообщить ему то, что он должен знать. Так что на сей раз емупридется справиться со своими чувствами.
– Сейчас приведу, бабушка. – Гарион повернулся ибыстро поднялся на галерею второго этажа к двери, которую ему указала тетушкаПол.
Бельгарат сидел на смятой постели, опираясь локтями о колении закрыв лицо ладонями.
– Дедушка, – окликнул его Гарион.
– Ну?
– Она хочет поговорить с тобой.
Бельгарат поднял голову. На его лице было написано немоестрадание.
– Прости, дедушка, но она говорит, что это очень важно.
Бельгарат тяжко вздохнул.
– Ладно, – сказал он, вставая. – Пошли.
Спускаясь вниз, они увидели Дарника, неуклюже кланявшегосяПоледре.
– Госпожа, – с трудом вымолвил кузнец.
Гарион внезапно осознал, что этих двоих впервые формальнопредставили друг другу.
– К чему такие церемонии, Дарник? – Поледра обнялаего. – Ты сделал мою дочь очень счастливой. Благодарю тебя. – Онаповернулась и посмотрела на Бельгарата. – Ну? – В ее голосе слышалсявызов.
– Ты ничуть не изменилась, – смог выдавитьБельгарат.
– Еще как изменилась, – ответила Поледра. –Ты и представить себе не можешь.
– По тебе незаметно.
– Спасибо на добром слове.Ты слышал о небольшомпоединке между колдуньей и мной?
Бельгарат кивнул.
– Ты рисковала, Поледра. А если бы она приняла твойвызов?
– Волки любят рисковать. – Она пожалаплечами. – Это придает вкус жизни. Впрочем, особого риска не было.Зандрамас – Дитя Тьмы. Темный Дух постепенно овладевает ее телом и душой, и сейчасон не станет вступать в игру. До последней встречи остается мало времени, аподобрать замену – длительное занятие. Ладно, перейдем к делу. Теперь уЗандрамас есть ангараканский король.
– Мы слышали об этом, – кивнул Бельгарат.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.