Читать книгу "Голубой вальс - Линда Френсис Ли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С быстротой молнии ринулся вперед и схватил Белл за руку. В следующий миг она была в безопасности.
Увидев в ее глазах не раскаяние или страх, а насмешливые искорки, только что испытанное им облегчение сменилось гневом.
– Как ты думаешь, именно так и произошло? – вернулась к прежней теме Белл. – Она не хотела бросаться вниз, просто рядом не оказалось никого, кто мог бы ее удержать?
Стивен был ошеломлен. Только что Белл едва не свела счеты с жизнью, рухнув вниз на мостовую, и вот уже поддразнивает его.
– Черт возьми, – прокричал он, – ведь ты могла разбиться насмерть! Или для тебя это не имеет значения?
Она рассмеялась:
– Такова, видно, моя судьба. Меня всегда кто-то спасает.
– Да ты просто сумасшедшая! – Он с презрением бросил ее руку, и его гнев перешел в безрассудную ярость. – Неудивительно, что ты так и осталась девственницей. Видимо, муж не хотел иметь с тобой ничего общего.
Ее улыбка исчезла. На фарфоровом лице появилось ледяное выражение. Пораженный этим преображением, Стивен мысленно выругал себя за свою глупую несдержанность.
– Ты прав, – сказала она с ядовитым выражением лица, которое странно напоминало недавнюю усмешку. – Мой муж и в самом деле не хотел иметь со мной ничего общего, он даже не видел мою покалеченную ногу. Он терпеть не мог моей прихрамывающей походки. Не мог видеть моего изуродованного тела. Для него я была калекой. Поэтому я не любила, хуже того – ненавидела его! Вот уже много дней ты вытягиваешь из меня это признание. Теперь ты удовлетворен? Тебе непременно надо было знать, что я не любила никого другого? Сейчас ты знаешь, что я не любила своего мужа! – во весь голос прокричала она. – Но тебе не удастся убедить меня, что мой отец не приедет. Потому что он приедет, обязательно приедет!
Стивен стоял, совершенно ошеломленный, не обращая внимания на холод и снег. Его удручала не реакция Белл, а нечто совсем другое. Он вдруг осознал, как ошибочно себя вел. Пытаясь внушить то, что, по его мнению, ей необходимо знать, он подводил ее к самому краю пропасти. Ведь ее выдержка была отнюдь не беспредельна. Он все еще не знает, каким было ее прошлое, каким образом так варварски была сломана ее нога. Только знает, что она жила в мире полуреальности-полуфантазии, полуздравомыслия-полубезумия. Отрицая свое мрачное прошлое, она, видимо, старается о нем забыть. Он же с первой их встречи усердно старается заглянуть в это ее прошлое.
Он предполагал, что где-то в глубине души она знает, что ее отец не существует, а если и существует, то не приедет. Но какая-то незримая преграда мешает ей осознать это. А может быть, есть неизвестные причины, принуждающие ее упорствовать во лжи? Думать об этом неприятно, но подобное объяснение вполне правдоподобно. Он любит ее как никогда никого не любил. Но как ей помочь, не знает. Во всяком случае, она заранее отметает любую его помощь.
Она просила оставить ее в покое, но он эгоистически пренебрег ее настойчивой просьбой. После того что между ними только что произошло, Стивен не знал, сможет ли вообще оставить ее в покое. Но, стоя без пальто перед босой Белл, он решил, что должен это сделать.
Мысль о предстоящей разлуке, как змея, обвилась вокруг его сердца. Но его чувства не имеют никакого значения, попытался он внушить себе. Значение имеют лишь чувства Белл.
– Прости меня. За все. После завтрашнего бала в честь твоего дня рождения я оставлю тебя в покое, и ты больше никогда меня не увидишь.
Тяжело дыша, они стояли, глядя друг на друга. Никто не произносил ни слова.
Наконец Стивен повернулся, чтобы идти. Он так и не увидел, каким отчаянием наполнились ее глаза, не увидел, как ее рука протянулась к нему. И так и не произнесенные слова застыли на устах.
Наклонив голову, Стивен яростно шагал по улицам Бостона по направлению к своей конторе. Невзирая на холодную погоду, он не подумал воспользоваться экипажем. Он даже не замечал, как холод щиплет его руки, обдает своим дыханием непокрытую голову. Все его мысли были о Голубом Колокольчике – о Белл. Милой, но безумной Белл.
Боже, кто бы мог подумать, что слухи о ее сумасшествии отнюдь не беспочвенны? Но, уходя все дальше от ее дома, от балюстрады, опасно нависшей над булыжной мостовой, он знал, что Белл и впрямь сумасшедшая. Она живет в каком-то фантастическом мире в ожидании прибытия отца, который так никогда и не появится.
Он отмел предательские мысли о том, что ее слова более правдивы, чем он готов допустить, и что большинство ее проблем упираются в него. Тут он вспомнил об Адаме, который теперь так часто напивается до полусмерти в его бывшем кабинете. Его сердце закололо, но он тут же подавил это неприятное ощущение: ведь отныне Адам для него не существует.
Пока лифт удручающе медленно тащился на последний этаж, его вибрация, казалось, отзывалась во всем теле Стивена. К тому времени, когда лифт наконец достиг последнего этажа, он готов был вопить от нетерпения.
– Мистер Сент-Джеймс, – сказал секретарь. – Вас как раз ищет мистер Бэнкс.
Стивен едва расслышал эти слова. Так ничего и не ответив, он прошел в свой кабинет. Перед глазами у него неотступно стояла Белл, готовая, подобно ангелу, взлететь с балюстрады. Но ведь это было бегство. Бегство от него, от его вопросов, от его стремления заставить ее смотреть на жизнь трезвыми глазами. Почему же он загоняет ее в угол? Да только потому, что он эгоист. Да, неисправимый эгоист!
А что, если он ошибается и ее отец и впрямь существует? Что, если он ошибается и во всем остальном?
При этой мысли он даже вздрогнул. Нет, он уверен, что не ошибается. Но ведь ошибся же он в своих предположениях о муже. Возможно, его предположения об отце также ошибочны? Но нет, тут не может быть ошибки. И Белл, чтобы продолжать жизнь, должна осознать это. Если бы только она поняла…
– Мистер Сент-Джеймс!
Вскинув голову, Стивен с удивлением осознал, что стоит у окна, глядя на город. Он резко повернулся.
– Мистер Сент-Джеймс! – снова воскликнул Натан, впервые на памяти хозяина забыв о своих безукоризненных манерах. – Я нашел его! Нашел!
У Стивена замерло сердце.
– Кого нашел? – спросил он, одолеваемый необъяснимым страхом.
– Отца миссис Брэкстон!
У Стивена было такое ощущение, будто его ударили по голове.
– Он жив! И живет здесь, в Бостоне.
– Здесь? – поперхнувшись, спросил Стивен.
– Да. Даже трудно представить себе это. Живет прямо здесь, в Бостоне! Очевидно, приехал совсем недавно.
Мир, казалось, замкнулся вокруг Стивена, в его голове заметались обрывки только что услышанных слов. Его глубокое убеждение, что он во всем стопроцентно прав, рассыпалось в пух и прах.
«Боже всемилостивый, оказывается, я был не прав!»
Жестокая правда предстала перед ним во всей своей грубой, неоспоримой очевидности.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Голубой вальс - Линда Френсис Ли», после закрытия браузера.