Читать книгу "Полночный единорог - Элис Хэмминг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мадам Тилбери
Алетта
Ручеёк отворил дверь. Со своего места за столом Алетта смогла рассмотреть на пороге худую, усталую женщину. Она поддерживала под руку мужчину, который был намного выше её.
– Пожалуйста, помогите нам, – прохрипела она.
– Это мадам Тилбери, наша соседка, – объяснила гостям хозяйка дома и, бросившись к несчастной женщине, воскликнула: – Что у вас случилось?
– Тилбери? – повторила Одри. – Но разве это не фамилия Бервика? – Они с сестрой, не сговариваясь, встали из-за стола и ринулись следом. В дверях действительно стоял бывший питомец Одри. Он еле держался на ногах, а бок был перевязан бинтами, окрасившимися в тревожный красный цвет. Его спешно проводили в гостиную и уложили на скамью рядом с камином.
Мадам Тилбери опустилась на пол возле головы супруга и взяла его за руку. На её глаза наворачивались слёзы.
– Он умирает, я знаю, – прошептала она. – Я не видела его несколько месяцев, а сегодня он вернулся домой в таком вот тяжёлом состоянии. Он сказал, что только принцесса Одри сможет ему помочь. Но я не знаю, кто это и где её искать. Боюсь, мой муж просто бредил…
И женщина разразилась хриплыми рыданиями, вытирая глаза застиранным платком. Младшая из девочек подошла и положила руку ей на плечо.
– Я принцесса Одри. Не плачьте, обещаю, я постараюсь его спасти.
Сёстры обменялись многозначительными взглядами. Когда этот мужчина был в своём кроличьем обличии, младшая из них исцелила его магией единорога. Не удивительно, что, получив серьёзные ранения, он попросил жену разыскать её. Задача была проста: принцессе следовало как можно скорее вновь превратить воду в целительный эликсир. И оставалось лишь придумать, как сделать это в маленьком набитом людьми доме, не выдав при этом своей тайны.
Мадам Уайльд принесла ведро с водой и несколько длинных полосок ткани.
– Чтобы помочь ему, мне нужно, чтобы все, кроме моей сестры, покинули эту комнату, – уверенно произнесла Одри. Мадам Тилбери недоверчиво взглянула на девочку. И у неё определённо были на то основания: юная незнакомка сейчас не походила не то что на королевскую особу, но даже просто на приличного человека. – Прошу, доверьтесь мне.
Женщина на мгновение закрыла глаза, видимо, собираясь с мыслями. Но выбора у неё всё равно не было, так что она медленно встала и покинула гостиную вместе с Ручейком и его родными.
Алетта подошла к сестре.
– Готова? – спросила она. Девочка кивнула.
Через минуту её преображение было завершено. Она сотворила эликсир, окунув свой рог в ведро с водой, точно так же, как делала это несколько дней назад в лесу. Старшая из принцесс аккуратно сняла бинты с раны Бервика, окунула льняные полоски в зелье и смыла с неё свернувшуюся кровь. На мужчину, очевидно, напали с холодным оружием, в его боку зиял, истекая кровью, глубокий порез. Но с каждым разом, когда девочка проводила по нему смоченной волшебной водой тканью, тот затягивался всё сильнее. На бледном лице Бервика проступил лёгкий румянец. Эликсир сделал своё дело.
Одри вернулась в человеческий облик и улыбнулась сестре.
– С ним всё будет в порядке, – прошептала она, а затем села рядом с мужчиной и спросила: – Вы достаточно сильны, чтобы рассказать нам, что случилось, Бервик?
– Следуя приказу, я прятался у Южных ворот. Но солдаты заметили меня. Они решили, что Зелос освободил меня от заклятия и изгнал из страны. Я пытался остаться на посту, но меня ранили. Я понимал, что не выживу с таким сильным кровотечением, и потому, не теряя ни минуты, вернулся домой к своей семье. Не тревожьтесь, они ничего о вас не знают и не узнают, если только вы сами не решите всё им рассказать. Вы дважды спасли мою жизнь, принцесса. Я перед вами в неоплатном долгу.
– Главное, чтобы никто не узнал о единороге.
– Конечно. Я унесу ваш секрет в могилу. Я всё понимаю. Для меня самого будет лучше, если никто не узнает, что я шпионил для Зелоса. Буду признателен, если вы окажете мне обратную услугу.
– Разумеется, но знай, тебе нечего стыдиться. Если ты в чём-то и был виноват, то уже стократ искупил все свои грехи, сражаясь на нашей стороне.
Мужчина благодарно поклонился, а затем, бросив быстрый взгляд в сторону ведра, спросил:
– А что вы сделаете с эликсиром?
– Я позабочусь об этом, – сказала Алетта и выплеснула его из окна на клумбу.
Девочки пригласили всех обратно в комнату. Мадам Тилбери тут же бросилась на шею поправившемуся супругу:
– О, Бервик, даже не верится, что ты снова с нами! Принцесса Одри, если я хоть как-то могу вас отблагодарить… – Осунувшееся лицо женщины словно в один миг помолодело на пять лет. – У меня столько вопросов! Где ты пропадал последние несколько месяцев? Скажи, что злой король сделал с тобой?
Одри заботливо положила руку ей на плечо:
– Думаю, вопросы следует отложить на несколько дней, пока Бервик окончательно не поправится.
– О, вы правы… – прошептала мадам Тилбери, краснея.
– Мы можем ещё что-нибудь для вас сделать? – спросила Алетта мужчину.
Бервик смутился:
– Признаться честно, мне бы очень хотелось сейчас кое-что выпить…
– Неужели? – рассмеялась его жена. – Зная тебя, речь идёт о кружке доброго эля.
– Нет, дорогая. Но я просто мечтаю о чашечке чая из одуванчиков.
Другие
Одри
Следующие несколько дней девочки провели у мадам Уайльд. Одри была несказанно счастлива, что их путешествие закончилось и она вновь могла спать в мягкой постели и мыться тёплой водой. Ручеёк же вернулся в лес. Он привык спать под звёздами и чувствовал себя неуютно, находясь в четырёх стенах. Но прежде чем он ушёл, девочки решили попросить его об одном одолжении.
– Ты умеешь разговаривать с животными? – спросила Алетта.
– Нет, но я хорошо понимаю зверей и знаю их повадки.
– Этого достаточно. Знаешь, у меня просто никак не идут из головы другие шпионы, – призналась девочка.
Её сестра кивнула:
– Я так рада, что Сне… Ой, то есть Бервик воссоединился со своей семьёй. Но таких, как он, многие десятки! И все они бродят там, в глуши, вынужденные всё время опасаться за свою жизнь. Неважно, что они сделали или не сделали для Зелоса, каждый заслуживает, чтобы ему дали второй шанс. У них ведь тоже есть семьи. Кто-то любит их и очень ждёт.
– Так что мы подумали, – продолжила за сестрой Алетта, – не мог бы ты как-нибудь сообщить этим бедолагам, что король мёртв, и собрать их всех в одном месте?
– А что с ними будет дальше? – поинтересовался юноша.
– Мы им поможем, – улыбнулась старшая из принцесс.
Одри в душе восхищалась целеустремленностью сестры, но на её месте воздержалась бы от таких громких обещаний, в конце концов, этот вопрос они ещё не обсуждали.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полночный единорог - Элис Хэмминг», после закрытия браузера.