Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер"

454
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 ... 50
Перейти на страницу:

Сью начала испытывать к мисс Корнинг боязливое почтение. Этаженщина обладала сверхъестественной способностью читать чужие мысли ираспознавать малейшие нюансы интонаций.

– Теперь, дорогуша, – заявила та, приблизившись к столу, –мои глаза не те, какими должны быть. Я могу читать только через сильноеувеличительное стекло, а от него глаза очень устают. Мне придется целикомположиться на тебя. Где лист с полным балансом расходов?

Сьюзен отыскала его.

– Прочти мне цифры, – приказала мисс Корнинг.

Сью медленно и отчетливо начала зачитывать колонки чисел.

Женщина нахмурилась и покачала головой:

– Не тяни резину. Я все это знаю. Просто напомни мне.

Когда Сью закончила, мисс Корнинг проверила ее, вспоминаячисло за числом до самой последней записи, – словно своими глазами видела весьбаланс.

Внезапно она сменила предмет разговора:

– Какие материалы есть по земельному участку«Оклахома-Ройял»?

Сью подошла к сейфу, вынула документы и по требованию миссКорнинг прочла их вслух.

– По-моему, Эндикотт Кэмпбелл – жулик, – не колеблясьзаявила мисс Корнинг.

Сью застыла в испуге.

– Дай мне чемодан, – скомандовала мисс Корнинг, – я заберуэти бумаги с собой. Мне нужен эксперт-почерковед, чтобы их проверить. Думаю,что большая часть чеков – фальшивки. Полагаю, все они выписаны самим ЭндикоттомКэмпбеллом.

– Но, мисс Корнинг, тогда это же… это же…

– Совершенно верно, – завершила мисс Корнинг начатую Сью фразу,– это подлог, или хищение, или и то и другое вместе. Теперь мне необходимокуда-то сложить эти бумаги. Нужен чемодан – даже два чемодана. Вот…

Мисс Корнинг опять раскрыла свое портмоне и извлекла из негодве стодолларовые купюры.

– Найди где-нибудь поблизости магазин, пусть не оченьхороший, но где продаются чемоданы, – обратилась она к Сьюзен, – некоторыеторговые точки, похоже, работают всегда и в любое время, и купи мне два оченьпрочных чемодана. Мне не нужны модные, мне нужны надежные. Возвращайся какможно скорее. Я знаю в городе эксперта, который сделает для меня эту работу. Янедовольна тем, как ведутся дела компании, так же, кстати, как и ты.

– Что вы имеете в виду, мисс Корнинг?

– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Ты сидела наработе в субботу, стараясь подготовиться к моему приезду. Ты прикидывала, чтоскажешь мне, когда я наконец появлюсь. Ты надеялась, что отвечать на вопросытебе не придется, что это выпадет на долю Эндикотта Кэмпбелла.

– Я… я… не думаю, что имею право обсуждать с вами личность иповедение мистера Кэмпбелла, мисс Корнинг. В конечном счете, я работаю под его…

– Перестань трещать как сорока и побыстрее принеси мнечемоданы! – обрушилась на Сью мисс Корнинг. – Я хочу как можно быстрее начатьработать с документами. Я должна изучить все до тонкостей к утру понедельника изнать, как подойти к Эндикотту Кэмпбеллу. Я не собираюсь обвинять его в том,чего не смогу доказать. Я намереваюсь выдвинуть обвинение, подтвержденноефактами. Ну а теперь иди.

– Да, мэм, – пискнула Сью, чувствуя себя совсем маленькой инезначительной и очень-очень встревоженной.

Она спустилась вниз на лифте и после двух неудачных попытокнайти магазин, открытый в субботу, наняла такси; водитель доставил ее вторговый центр, дождался, пока она выберет два прочных чемодана, и привезобратно в контору. Сью застала мисс Корнинг в ее кресле у окна. Онаразглядывала при ярком полуденном свете какие-то погашенные чеки, сильная лупадля чтения лежала поверх очков.

Мисс Корнинг подняла взгляд на вошедшую Сью.

– Так я и думала, – сказала она. – Все операции –совершеннейшая липа. Ты принесла чемоданы, деточка?

– Да.

– Поставь их на стол. Уложи эти чеки в один из чемоданов.Теперь мне нужна вот эта книга и все вот эти бумаги. Я поработаю с ними вотеле. Кстати, где все-таки Эндикотт Кэмпбелл? Я хочу знать, где он может быть.

– Не имею понятия. Утром я звонила в гольф-клуб, надеясьнайти его там. Он был одним из четверки, которая собиралась играть, но матчотменили.

– Я должна видеть его, – отрезала мисс Корнинг, – иобязательно сегодня вечером у себя в отеле. И не впускай его сюда, если онсейчас появится. Я не хочу видеть его теперь, когда удобно ему, я хочу с нимвстретиться, когда это будет удобно мне! Садись за телефон и добудь его.

– Я должна подойти к селектору и… и…

– Неважно, куда ты должна подойти, – рявкнула мисс Корнинг,бросая в чемодан пачку чеков, – садись к телефону и найди его. Позвони еще разв гольф-клуб. Если его там нет, узнай имена людей из четверки. Позвони каждомуиз них. Разыщи Кэмпбелла. Как насчет его дома… он может быть там?

– Не знаю. Я просто не знаю, где он, мисс Корнинг.

– Он вдовец?

– Жена от него ушла. С ней осталась дочь Ева. А младший сынКарлтон живет с отцом. Мистер Кэмпбелл взял для мальчика гувернантку.

– Что за гувернантка?

– Англичанка.

– Кто она? Как ее зовут?

– Элизабет Доу.

– Хорошо, разыщи ее, – велела мисс Корнинг. – Получи хотькакую-нибудь информацию. Эндикотт Кэмпбелл нужен мне сегодня вечером в двадцатьсорок пять. Ни раньше, ни позже, понимаешь… скажи ему, что я не терплю, когдаопаздывают. Если я говорю – двадцать сорок пять, это значит именно двадцатьсорок пять, и точка, а теперь садись за телефон, а я уложу в чемоданы нужныемне документы.

За пятнадцать минут, проведенных за телефонным аппаратом,Сью узнала не больше, чем раньше. Двое из партнеров Кэмпбелла были своевременнопредупреждены им и присоединились к другой группе играющих. Третьего игрока,Харви Бенедикта, Сью никак не могла разыскать. В телефонной книге номер егодомашнего телефона отсутствовал. Телефонистка объяснила ей, что у него нетзарегистрированного номера домашнего телефона.

Позвонив в дом Кэмпбеллов, Сью узнала от Элизабет Доу, чтоэкономка не слыхала об Эндикотте Кэмпбелле на протяжении всего дня, но хозяинаждали в восемнадцать тридцать, так как он просил приготовить обед к семи часам.

Когда Сью сообщила обо всем этом мисс Корнинг, та нанесколько секунд застыла в кресле. Ее широкоскулое лицо с лошадиной челюстью идлинным носом выглядело какой-то гротескной маской.

– Прекрасно, – наконец произнесла она. – Эти чемоданыслишком тяжелы для тебя. Дай лифтеру два доллара, чтобы он снес их вниз натротуар. Сядем в такси и поедем в отель.

1 ... 5 6 7 ... 50
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер"