Читать книгу "Дело о сбежавшем трупе - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Официально, – ответил Мейсон, – мы берем в руки браздыправления от имени мистера Дейвенпорта. На самом же деле разыскиваем письмо,которое может быть где-то здесь спрятано. Весь вопрос в том, где именно.
– Мне это представляется страшной глупостью.
– А именно?
– Написать письмо, которое должно быть доставлено властям вслучае кончины его автора, а затем где-то его спрятать, не организовавдоставку.
Мейсон внимательно слушал.
Делла Стрит продолжала:
– Я убеждена, Эд Дейвенпорт должен был сделать так, чтобыписьмо попало по адресу.
– Знаешь, я сейчас думаю об этих людях. Многое могутсообщить их вещи, – вновь заговорил адвокат через некоторое время, когдапросмотрел документы в кабинете Дейвенпорта. – Очевидно, Дейвенпорт полностьюполагался на свою секретаршу. В банке Парадайза у него на счету двестидевяносто один доллар, впрочем, вот еще книжка на тысячу долларов. Здеськорреспонденция, относящаяся к его горнорудным делам. Интересно, письмаадресованы Мирне Дейвенпорт, а все ответы подписаны мистером Дейвенпортом, вкоторых точно указано, что его жена будет делать, а о чем и слушать не желает.
– Значит…
– Очевидно, он с ней не советовался. Копии ответовпоказывают, что некоторые отправлены в день получения письма.
– Может, он советовался с ней по телефону?
– Междугородные переговоры стоят, как тебе известно, дорого,а счет за последний месяц за телефонное обслуживание всего на двадцать тридоллара и девяносто пять центов, включая федеральный налог.
– И все это время он боялся, – продолжала девушка, – чтожена задумала его убить. И вдруг умирает естественной смертью.
Мейсон удивленно приподнял брови.
– В чем дело? – заинтересовалась Делла. – Вы… шеф, уж непредполагаете ли вы… что смерть не была естественной?
– А что?
– Но, всемогущий боже! Тогда что мы здесь делаем?
– Защищаем интересы миссис Дейвенпорт, – усмехнулся Мейсон,– но кое-что делать мы не можем. Мы не можем скрывать улики или искажать их, новедь мы не будем уверены, улика это или нет, прежде чем не взглянем на нее, нетак ли, Делла? Именно по этой причине я считаю необходимым прочитать послание,содержащееся в том конверте, который я обнаружил в запертом на ключ ящике столасекретарши.
– Шеф, но…
– Пойди-ка поставь немного воды на огонь в кухне, мыподержим конверт над паром…
Через пару минут вода закипела, адвокат прошел на кухню.Очень осторожно он распечатал заклеенный конверт, засунул внутрь два пальца,вынул бумажные листы и развернул их.
Делла Стрит ахнула, заглушив бульканье продолжавшей кипетьводы.
– Ну вот, пожалуйста, – весело произнес адвокат, – шестьлистов абсолютно чистой бумаги.
Глядя оторопело на бумагу, Делла машинально загасила пламягорелки.
– Как вы считаете, на них нет тайнописи?
Мейсон осторожно нагрел один из листков над неостывшейгорелкой, затем посмотрел листок под разными углами к источнику света:
– Конечно, тут может быть какая-то тайнопись, которую надопроявлять над парами иодина, но мы, к сожалению, не имеем права этого делать.Хотя, конечно, опасно считать, что листы на самом деле чистые.
– Чего ради человек стал бы оставлять конверт с инструкциейдоставить его властям в случае своей смерти, если в нем нет ничего, кромепустых листов бумаги?
– Возможно, именно на этот вопрос нам придется искать ответ.
– Что вы имеете в виду?
– Ты не видела нигде в офисе пузырька с клеем?
Девушка тут же отыскала его и протянула шефу.
– Ну, сейчас мы заклеим конверт, причем очень важно неоставить на нем отпечатков пальцев.
Мейсон подсушил конверт над теплой горелкой, вернулся вприемную и положил его обратно в ящик стола, который тут же снова искусно заперперочинным ножом. Через минуту письменный стол секретарши был в идеальномпорядке.
– Шеф, похоже, у вас появились какие-то идеи? – спросилаДелла. Немного поколебавшись, она произнесла: – Что… что…
– Что все случилось немножко слишком своевременно? –усмехнулся адвокат.
– Ну да, отчасти…
– Эд Дейвенпорт умер и…
Раздался резкий женский голос:
– Что вы здесь делаете? Кто вы такие?
Мейсон неторопливо повернулся.
Высокая, довольно привлекательная молодая женщина, стоявшаяв проеме двери, резко повернулась, не ожидая ответа, и побежала. Раздалсядробный стук высоких каблуков, затем звуки поворачивающегося телефонного диска.
Мейсон подмигнул Делле, подошел к письменному столу и поднялтрубку телефонного аппарата. Он услышал, как женщина говорит по параллельномутелефону:
– Соедините меня немедленно с полицией. Срочно. Я – МейблНордж, нахожусь в доме мистера Дейвенпорта на Крествью-Драйв. В доме находятсянеизвестные, роются в вещах, что-то ищут. Пришлите полицию.
Мейсон аккуратно положил трубку на рычаг. Он слышал, какхлопнула входная дверь.
Делла Стрит приподняла брови.
– Полиция? – спросила она.
На лице Мейсона было написано: «Ничего не поделаешь!»
– Как скоро они сюда приедут?
– Трудно сказать. Возможно, очень скоро.
– Мы попытаемся улизнуть?
– Нет, конечно. Останемся и побеседуем.
Мейсон уселся в кресло за письменным столом Дейвенпорта изакурил.
Делла явно нервничала, не понимая спокойствия адвоката.
– Шеф, почему бы нам не исчезнуть, воспользовавшись чернымходом?
– Взятая нами напрокат машина стоит перед входом. Молодаяособа, несомненно, уже записала ее номер. Именно потому, что машина находитсятам, а в доме всюду горит свет, она так неслышно сюда вошла. Скорее всего, шлана цыпочках. Я слышал, как она назвала себя по телефону. Мейбл Нордж. СекретарьДейвенпорта. Так что мы останемся здесь, поскольку ничего другого нам неостается. Ведь если хорошенько подумать, мы тут здорово наследили. Ну а бегствобудет свидетельствовать о сознании нами вины.
– Знаете, шеф, мне в этой истории что-то не нравится.
– Пока мы делали то, что от нас ожидали. Теперь постараемсядействовать более независимо.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о сбежавшем трупе - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.