Читать книгу "Дело о сбежавшем трупе - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что вы имеете в виду?
Они услышали вой полицейской сирены.
– Вот и полиция, – сказал Мейсон. – Похвальная поспешность.Веди себя тихо, они могут нервничать и случайно выстрелить.
– Что вы такое говорите? Вы…
Снова хлопнула входная дверь, раздались голоса, зазвучалитяжелые шаги. Человек в форме офицера полиции осторожно просунул голову вкомнату и скомандовал:
– Не двигаться!
Мейсон отодвинул назад вращающийся стул у письменного стола,вынул сигарету изо рта, выпустил струйку дыма в потолок:
– Добрый вечер, офицер. Входите и садитесь.
Офицер остался стоять на пороге, в руках у него поблескивалпистолет.
– Кто вы такие и что здесь делаете?
– Я Перри Мейсон, адвокат, – ответил Мейсон. – Разрешите мнепредставить моего секретаря, мисс Стрит. В данный момент я занят приведением впорядок дел по поручению вдовы Эдварда Дейвенпорта.
– Он умер? Он умер? – закричала в этот момент Мейбл Нордж.
Мейсон подтвердил ее опасение, не произнося слов.
– Значит, его убили! – сказала секретарь хозяина суверенностью.
– Стоп-стоп! – остановил ее Мейсон. – Вы, очевидно, потрясены,но вам не следует бросаться такими дикими обвинениями.
– Вы представляете миссис Дейвенпорт? – спросил офицер.
– Совершенно верно.
– Имеете соответствующие полномочия?
– Она вручила мне ключ от дома, – сказал Мейсон, – идоверенность на ведение дел.
Без всякой спешки Мейсон предъявил офицеру письмо.
Тот взглянул на секретаря:
– Вы знаете этих людей, мисс Нордж?
Она отрицательно покачала головой.
Заговорил Мейсон:
– Как я понимаю, вы секретарь мистера Дейвенпорта, это вашиинициалы «М.Н.» стоят на бумагах?
– Я Мейбл Нордж, – подтвердила девушка, – действительносекретарь мистера Дейвенпорта. И в случае его смерти я… я должна кое-чтовручить офицеру.
– Вот как? – притворно удивился Мейсон.
– Мистер Дейвенпорт предвидел подобную ситуацию.
– Какую именно?
– Его убийство.
– Убийство? – переспросил Мейсон.
– Точно! И я должна передать офицеру доказательства этого.
– Ну так передавайте, – предложил Мейсон.
Девушка подошла к своему письменному столу.
– Эй, одну минуточку! – остановил ее Мейсон. – Что вы тамделаете?
– Достаю то, что намерена вручить офицеру.
Мейсон улыбнулся и покачал головой:
– Нет, нет…
– Тогда о чем вы?
– Вы не должны касаться ничего в этом доме, не являющегосявашей личной собственностью.
– Но вы же были здесь и трогали разные вещи.
– Почему нет? Я представляю жену. Она законная владелицаполовины всей собственности. Вторая половина перейдет к ней по правунаследования.
– Но вы… вы…
– Успокойтесь, – посоветовал Мейсон. – Зачем так горячиться?
Офицер убрал пистолет в кобуру:
– Давайте внесем полную ясность. О чем идет спор?
Мейбл Нордж закричала:
– Она его убила! Он знал, что она попытается это сделать, ипоэтому оставил пакет с доказательствами, которые могут быть использованыпротив нее.
– Как прикажете вас понимать: «Он оставил пакет»? – спросилМейсон.
– Отдал его мне.
– И велел его хранить?
– Сказал, что в случае его смерти он хочет, чтобы я вскрылаконверт и доставила имеющуюся в нем информацию в полицию.
– Вы открывали пакет до его смерти?
– Нет, конечно.
– Значит, вы не знаете о его содержимом?
– Ну… только то, что сам хозяин говорил.
– Сообщил ли он вам о содержимом?
– Он сказал мне… короче, он сообщил достаточно, чтобы японяла: он опасался умереть с минуты на минуту.
– Естественно, – согласился адвокат, – человек страдал отвысокого кровяного давления, артериосклероза и, очевидно, почечнойнедостаточности. Врачи предупредили: он может скончаться в любое время. Мнекажется вполне естественным для человека подготовиться…
– Но это не такое письмо. То есть он имел в виду другое.
– Откуда вы знаете?
– С его собственных слов.
– Что же он говорил?
– В случае его смерти я должна вскрыть этот конверт ипозаботиться о том, чтобы бумаги получили полицейские, но если кто-то попытаетсядобраться до письма при его жизни, я должна уничтожить весь пакет.
– Иными словами, он оставил за собой контроль над этимписьмом?
– Да. При жизни.
– А если бы он пожелал, чтобы вы вручили ему пакет в любоевремя, вы бы это сделали?
– Разумеется. Это же его письмо.
– Где оно? – спросил Мейсон.
Девушка после некоторого раздумья произнесла:
– Я достану его, когда потребуется.
– Несомненно… Итак, офицер, давайте-ка хорошенько все тутзакроем. Ну и, учитывая заявление мисс Нордж о спрятанном здесь письме скакими-то обвинениями, по моему мнению, необходимо проследить за тем, чтобы изэтого дома никто ничего не унес.
– Мы изымем письмо! – решительно заявила мисс Нордж. – Ясобираюсь незамедлительно вскрыть конверт и передать его содержимое офицеру.
– Нет, вы этого не сделаете, – возразил с широкой улыбкойадвокат.
– Почему вы такое говорите?
– Срок вашей работы секретарем закончился в тот момент,когда умер мистер Дейвенпорт. Вы были его агентом, сотрудником, личнымпредставителем. Сейчас вы имеете только право на компенсацию, но касатьсячего-либо здесь вам не разрешается.
– Одну минуточку, – нахмурился офицер. – Я не знаком стонкостями закона, но я не хочу, чтобы исчезли какие-то улики.
– Разумеется! – подхватил Мейсон. – И поэтому я посоветовалбы вам лично запереть все двери, а поскольку у мисс Нордж, несомненно, имеетсяключ…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о сбежавшем трупе - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.