Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Дар битвы - Морган Райс

Читать книгу "Дар битвы - Морган Райс"

321
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 ... 75
Перейти на страницу:

"Надо же, а мы ему доверяли", – сказал он.

Эрек вздохнул.

"Всё плохое так или иначе возвращается", – сказал он. "Пришло время ему расплатиться за своё предательство. Я никогда не забываю друзей, но и врагов тоже не забываю".

Стром с восхищением взглянул на брата и расплылся в улыбке. Он подошёл и похлопал Эрека по плечу.

"Я начинаю припоминать, за что ты мне нравишься, братишка".

Эрек обернулся к Алистер, с которой привык советоваться обо всём.

"Я знаю, что это уводит нас с главного пути, – обратился он к ней, – и знаю, что времени у нас мало. Но, я уверен, что так нужно".

Он ожидал, что она воспротивится и попытается отговорить его от этой затеи. Думал, она заставит его плыть прямиком на Южные Острова, а затем – в Кольцо, и забыть о мести.

Но вместо этого он увидел её согласный и решительный взгляд.

"Мы живём в несправедливом мире, мой господин, – сказала она, – каждая несправедливость, которую ты исправляешь, помогает восстановить баланс".

"То есть, ты согласна", – переспросил он удивлённо.

Она кивнула.

"Было бы неверно поступить иначе".

В этот момент он полюбил её больше прежнего и понял, что правильно выбрал себе жену. Она была воином, как и он.

Эрек удовлетворённо кивнул.

"Подождём темноты", – сказал он. "Сегодня ночью мы атакуем".

*

Эрек плыл под парусом по тёмному океану, освещённому только полной луной, и под покровом ночи вёл свою флотилию. Его вышколенная команда слушалась беспрекословно его приказов, и все вели себя тихо. Только плеск волн о борт, свист ветра да редкие крики чаек нарушали тишину, а когда они подошли ближе, всё заглушил рёв волн, бьющихся об острые скалы у подножия острова Крова.

Когда Эрек оказался рядом с флотом Крова, пришвартованным в бухте, его сердце забилось быстрее и он испытал знакомое волнение перед боем. Чувства его обострились, внимание сконцентрировалось. Он отгородился от внешнего мира и сосредоточился на стратегии атаки.

Эрек подплыл совсем близко к полудюжине кораблей Крова, качавшихся на волнах, и разглядел, матросов, которые, ничего не подозревая, валялись по палубам, задрав ноги – пьяные, уснувшие с пустыми бурдюками из-под вина в руках – такие же разгильдяи, как и их командир. На палубах было разбросано награбленное добро, и никто не трудился его охранять. Им было некого бояться, ведь их теперь защищала Империя.

Эрек вспыхнул от возмущения. Эти люди продали его и его солдат в плен, бросили их умирать, и получили за это целую гору золота.

Эрек направил свои корабли вдоль судов Крова. Сердце его колотилось, он старался вести себя как можно тише и надеялся, что они пройду незамеченными. Каждый порыв ветра приближал их к цели, и Эрек чувствовал, как его люди и его брат Стром рядом с ним начинали ёрзать от нетерпения.

"Пока рано", – прошептал Эрек.

Его люди послушались и затаились в ожидании. Они были уже так близко, что могли разглядеть лица матросов, и напряжение в воздухе стало таким густым, что его можно было резать ножом.

Они подплывали всё ближе и ближе, всего в футе от палуб пришвартованных кораблей, и все ждали команды Эрека.

"Вперёд!" – сказал он громким шёпотом.

Солдаты Эрека бросили верёвки с крюками на концах, быстро и профессионально зацепили их а борта соседних кораблей и потянули их на себя. Когда суда коснулись корпусами, Эрек перемахнул через поручни и спрыгнул на палубу к Крову.

Когда люди Эрека оказались на вражеских палубах, матросы Крова начали медленно просыпаться. Они заметили незваных гостей, но Эрек не дал им времени опомниться: он молнией подбегал к каждому проснувшемуся и бил его рукоятью меча по черепу, пока тот не терял сознание. Он не хотел, чтобы они его выдали, но и убивать их тоже не хотел, хотя эти предатели и заслуживали смерти. Его люди получили такие же указания, и тоже отключали матросов направо и налево.

Отряд под предводительством Строма пронёсся по остальным кораблям, быстро и бесшумно выводя из игры экипаж и захватывая суда прежде, чем кто-то успевал понять, что за напасть с ними приключилась.

Эрек не сомневался, что выбрал себе корабль, принадлежавший лично Крову, и нашёл хозяина там, где и ожидал – спящим рядом с пустой флягой от вина и с двумя голыми женщинами в объятьях.

О матросах уже можно было не беспокоиться, и Эрек медленно, но уверенно пошёл прямиком к Крову. Его ботинки глухо застучали по доскам, и через несколько шагов он навис над предателем.

Эрек достал свой меч и опустил его, уперев кончиком Крову в горло. С довольной ухмылкой на губах он стоял и ждал, пока Кров проснётся. Тот открыл глаза и в панике посмотрел на Эрека.

Эрек улыбнулся, с огромным удовлетворением глядя на него сверху вниз, предвкушая сладкую месть.

"Вот мы и встретились снова, дружище", – сказал Эрек.

Кров попытался сесть и дотянуться до меча, но Эрек сильнее надавил на лезвие и наступил ногой ему на запястье, так что Кров вынужден был снова лечь. Он поднял дрожащие руки вверх, а женщины, спавшие с ним, проснулись и с визгом убежали.

"Как тебе удалось освободиться?" – спросил Кров. "Я был уверен, что ты мёртв.

Эрек улыбнулся шире.

"В этом всегда было твоё слабое место", – ответил Эрек. "Ты слишком самоуверенный. Отважные не умирают, друг мой. Только предатели".

Кров нервно сглотнул, и лицо его исказилось от ужаса. Он облизнул губы.

"Не убивай меня!" – взмолился он дрожащим голосом. "Я отдам тебе всё, что у меня есть!"

Эрек усмехнулся.

"Неужели?" – спросил он. "Мы уже забрали всё твоё золото, оружие, и прочие сокровища. Что ещё у тебя осталось?"

Кров не нашёл, что ответить.

"Убить тебя, – продолжил Эрек, – было бы слишком милосердно. Я придумал кое-что другое. Поднимайся, дружище".

Кров встал на ноги, стыдливо сутулясь – на нём были только шорты, он дрожал от холода, и его волосатое брюхо торчало напоказ.

"Пожалуйста!" – ныл Кров, всхлипывая. В свете луны он выглядел очень жалким.

"Я тебя отпускаю", – сказал Эрек. "Можешь возвращаться домой. И твои люд тоже. Мы заберём только корабли. Идите!"

Эрек кончиком меча подтолкнул Крова к борту. Тот замер и в шоке смотрел на море.

"Ты хочешь, чтобы я поплыл?" – ошарашенно спросил Кров.

Он обернулся и посмотрел на остров в паре сотен ярдов от них и на чёрную полоску холодного океана между ними.

"У меня нет одежды", – сказал Кров. "Вода ледяная, я замёрзну насмерть. И мои люди тоже. Здесь водятся акулы! Мы не доплывём".

Эрек ухмылялся.

"Пожалуй, тут я с тобой соглашусь", – сказал он. "Шансов у вас мало. Почти никаких. Совсем как у нас, когда ты нас продал. Иди же!"

1 ... 58 59 60 ... 75
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дар битвы - Морган Райс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дар битвы - Морган Райс"