Читать книгу "Проклятие китайской гробницы - Джеймс Р. Ганнибал"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слова шпика отдались в голове искателя зловещим шепчущим эхом. Ситуация накалялась… а когда Ворона вдруг смело подошла и взобралась на помост, всё стало только ещё хуже.
– А, вот и ты! – хмыкнул шпик, поманив девушку к себе. – Мне как раз нужен Разум Парацельса.
Она приблизилась и опустила белый шар в протянутую руку. Обернулась к Джеку и довольно ухмыльнулась.
– Ты… – затрясся в ярости искатель.
– Воровка? – издевательски подмигнула она. – Для тебя это новость?
Не обращая внимания на их перепалку, Галл поднял со столика кубок из лунного камня и положил туда шар с пирамидкой.
– Тем не менее твой отец был принесён в жертву не напрасно, – продолжал он. – То, что мне удалось узнать, сильно помогло бедняге Роберу Юберу, известному тебе под кличкой Часовщик.
– Ты перенёс его разум в механического монстра? – фыркнул Джек. – Ничего себе помощь!
– Я спас его! – зарычал шпик, отбросив напускную невозмутимость и с силой сжав кулак, так что заскрипели шестерёнки. – Вернул хотя бы к подобию жизни, после того как ты сбросил его с часовой башни!
В ушах прогремел ужасающий рёв, и чудище, что прежде было Часовщиком, взлетело над холмом и спикировало на золотую кровлю, окружавшую двор, с такой силой, что колонны, казалось, не выдержат его веса.
Усевшись, механический дракон обратил зубастую пасть к искателю.
– Джек…
Сейди презрительно фыркнула.
– Спас, говоришь? Да он не лучше этих. – Она кивнула наби сё.
– С-с-сейди… – обернулось чудище к девочке.
– Ага-ага! – Она закатила глаза. – Поняли уже, ты говорящий… и ума палата.
Бывший Часовщик грозно зарычал, изогнув шею и вскинув крылья, но Галл остановил его жестом.
– Погоди, друг мой! Если с мисс Кинкейд не выйдет, мне понадобятся остальные.
– Ах вот зачем мы тебе! – сплюнул Лю Фэй. – Материал для опытов?
– Вот именно… но не все.
Шпик укрепил кубок на подставке над головой пленницы, развернул ей плечи и уложил руки на коленях, словно у сидящей куклы.
– Не смей её трогать! – проревел Джек, набычившись.
– Успокойся… – Галл хмуро оглянулся через плечо. – Это всего лишь эксперимент, чистая наука.
– А если он не удастся? – спросил Лю Фэй.
– Займёшь её место и попробуем снова… а затем настанет черёд малышки Сейди. – Он сунул руку в складки мантии. – Только не Джека, он особенный… Кстати говоря, Цинь Шихуанди пришёл к власти в тринадцать лет – ни о чём не напоминает?
– Нет у меня никакой власти, – угрюмо буркнул Джек.
– Зачем лишняя скромность? Благодаря происхождению от Артура и Мерлина твой мозг – лучший в мире! Той же марки, что и мой, по аналогии с компьютерами.
Джек нервно сглотнул.
– Не понимаю.
– Да неужели? – Галл вытащил императорскую печать, повертел, любуясь, перед глазами и вставил в углубление на спинке трона. – Технология переноса разума даёт гораздо больше, чем просто долголетие. Тот, кто ею владеет, может быть кем угодно и где угодно! – Он повернул нефритовый цилиндр, и храм наполнился лязгом бронзовых механизмов. Помост раздвинулся, открывая резервуар под троном, куда из боковых отверстий хлынула ртуть, а из пола выдвинулся узорчатый столб с рычагами и кнопками. – Мои слуги станут президентами и премьер-министрами, Джек, директорами корпораций, а я сам… – Единственный живой глаз шпика вытаращился в безумном восторге. – А я стану тобой! Твой могущественный мозг искателя послужит мне пристанищем… а затем я переселюсь в твоего сына, и его сына – и так далее! – Он воздел руки, будто охватывая весь мир. – На вечные времена!
Бах!
Сквозь бред маньяка и металлический лязг пробилась знакомая оранжевая вспышка, и Джек ощутил толчок воздушной волны. Воровка стояла на краю помоста, будто и не двигалась с места, однако серый сгусток справа перед внутренним взглядом искателя недвусмысленно указывал на изменение веса. Мальчик будто бы машинально сунул руку в карман… и нащупал рукоять пистолета!
Ворона чуть заметно кивнула.
Обгоревшая деревянная рукоять, царапины… Тот самый, четырёхствольный с дротиками! Чтобы удостовериться, Джек прижал ладонь к медной накладке с гербом и вошёл в глюк. Вокруг заклубилась тьма, пистолет клацнул о железные решётчатые ступени, затем перед глазами замерцал серый зимний свет и возникла скошенная перспектива московской станции гиперпетли – стальная труба туннеля, вагончик… Ярко-оранжевая вспышка взрыва, организованного Галлом, и Фантом-Артур, прикрывающий собой Ворону.
Джек дёрнулся, вырываясь в реальный мир. Моргнул. Галл всё ещё возился со своим кубком и панелью управления.
Пистолет в кармане был из отцовской оружейной, и какое-то время в Москве воровка им пользовалась, а потом, вероятно, снова забрала, обшаривая комнату искателя в поисках Разума Парацельса. Должно быть, решила уступить Джеку, с которого начались её злоключения, право поставить точку в наказании преступника. Своего рода символическая справедливость – в её понимании.
– Весь наш мир, по сути, – лаборатория алхимика. – Галл лихорадочно крутил ручки и поворачивал рычаги на узорчатом столбе. Бурлящий поток ртути отбрасывал блики на потолок гигантской пещеры, заставляя течь Млечный путь, выложенный самоцветами. – Первый император знал об этом и использовал своё знание, чтобы усовершенствовать кристалл для переноса разума – по сути, эликсир жизни! А здесь он постарался воспроизвести земные и небесные условия, необходимые для истинного эффекта.
Пока спятивший изобретатель бубнил про звёзды, реки и преломление света, Джек незаметно вытащил пистолет из кармана и спрятал за спиной.
Шпик снова повернулся к кубку над головой пленницы и посыпал сферу Разума и пирамидку каким-то красным порошком, а затем дотронулся длинной спичкой. Зрители невольно заслонили глаза от ярко-фиолетовой вспышки. Когда дым рассеялся, артефакты в кубке исчезли, превратившись в однородную серую массу.
– Перегонка, – глубокомысленно кивнул Галл. – Составные части и пропорции мы с Парацельсом подобрали верно, но ошиблись, так сказать, в продолжительности и температуре выпекания. – Он отступил в сторону и ухватился за самый большой рычаг, выполненный в виде дракона с изумрудными глазами. – Так-так… всё готово… Начали! – Победно глянув на искателя здоровым глазом и иронически приподняв бровь, он дёрнул за рычаг.
Зарокотали механизмы, и нефритовый трон стал со скрипом опускаться в ртутный резервуар. Ботинки девочки коснулись серебристой поверхности.
– Не смей! – Джек рванулся вперёд, ноби сё, глухо зарычав, сомкнулись на краю помоста, преграждая путь.
Над головой сверкнула извилистая молния, пробегая от светила к светилу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Проклятие китайской гробницы - Джеймс Р. Ганнибал», после закрытия браузера.