Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Гордость и страсть - Шарлотта Физерстоун

Читать книгу "Гордость и страсть - Шарлотта Физерстоун"

304
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 79
Перейти на страницу:

— Не уходи никуда из этой комнаты, — приказал Сассекс и стал прокладывать дорогу сквозь пьяные танцующие и целующиеся пары, надеясь, что на него не слишком обращают внимание.

Распахнув дверь, он едва не столкнулся с особой в зеленом платье с рыжими волосами, убранными в высокую прическу. Словно видение, она бесшумно проскользнула мимо него. Черная полумаска, украшенная стеклярусом, скрывала лицо. Пульс отчаянно забился. Он готов был разорвать ее на части за нарушение обещания.

Адриан наблюдал, как к даме в зеленом направился какой-то лакей с подносом. Она последовала за ним. Адриан — за ней. Его голова отяжелела от запаха курящегося гашиша и дыма ладана. Одуряющая волна благовоний помрачала сознание, приходилось сопротивляться, заставляя себя вспоминать, где он находится. Где-то здесь Орфей, несущий с собой опасность, а он не мог позволить подвергать Люси риску, пусть даже каждая клеточка в нем жаждет добиться ее и заявить, наконец, свои права.


Десятки мерцающих свечей создавали в комнате особую интимность. К ней примешивалась нотка тревожности, порождаемая мечущимися по стенам тенями и тяжелым, чувственным запахом восточных благовоний, который источали ароматические палочки, закрепленные в канделябрах. Дым струйками поднимался в воздух, дурманя голову пряными ароматами.

Люси проснулась и покинула комнату, но до сих пор воздействие эфира и абсента делало голову тяжелой, глуша мысли.

Остановившись у двери, она заглянула в соседний салон и тут же отвела взгляд, покраснев. Там царил такой утонченный разврат, что, даже несмотря на некоторый опыт близких отношений, она оказалась совершенно не готовой к тому, что увидела. Томас прежде рассказывал ей об этом доме. Она тогда думала, что это сексуально и возбуждающе, но в реальности все оказалось отталкивающим. Совершенно не походило на то, что она испытала с Сассексом. Он прав, между ними есть что-то, что влечет и связывает. И не только вожделение. Хотелось поговорить с ним, но сначала ей нужно было кое-что сделать.

Где Томас? Почему он до сих пор не встретился с ней? Ей отчаянно хотелось уйти отсюда. Надо найти Сассекса.

Пытаясь не думать о сценах, которые только что видела, она взглянула на лакея в ливрее с подносом, на котором стоял стакан, рядом лежали кубики сахара, серебряные щипчики и ложечка.

— Не соблаговолите ли следовать за мной, миледи?

— Куда? — спросила она. В ее голосе звучали страх и подозрение, усилившиеся после того, как она увидела на подносе бутылку абсента и всего один стакан.

— В более укромное и безопасное место, — ответил он.

С неохотой она последовала за ним в затемненную комнату, где горело лишь несколько свечей. Тонкий прозрачный занавес скрывал часть помещения. За ним угадывался мужской силуэт. Она шагнула ближе, чувствуя то, что французы называют deja vu. Она была здесь когда-то прежде, в видениях, мечтах, а может, в трансе.

— Кто здесь?

Ответа не последовало. Она пошла вдоль стен и остановилась у стены с драпировкой, прислонившись к ней в поиске опоры, борясь с воздействием курящегося ладана и страхом в предчувствии неведомой угрозы.

— Почему ты здесь? — Голос, скорее шепот, был чувственным и порочным.

Он принадлежал не Томасу, и она даже вымолвить не смела имя обладателя этого голоса. Ей стало страшно. Очень страшно, ведь она нарушила обещание, данное Сассексу. Она не знала, где Томас и был ли он человеком Орфея, за которым охотились Хранители.

— Почему? — снова спросил голос. — Ответь мне.

Она почувствовала, как тело, сильное и горячее, прижалось к ее спине, ощутила бурное дыхание у своего уха, приглушенное прозрачной драпировкой между ними.

Закрыв глаза, она запрокинула голову, а он чуть сдвинулся, позволив ей прижаться сквозь легкую ткань к его груди. Прикрыв веки, она старалась вообразить его глаза. Серые глаза предстали перед ней, и она попыталась приблизиться к ним, но абсент расслабил ее, сделал заторможенной, одновременно обострив восприятие. Что за странный напиток, вовсе не похож на шампанское, от которого путаются мысли. Абсент, напротив, обострял все ощущения до кристальной ясности сознания. В то время как ум оставался ясным и легким, тело тяжелело, словно она брела в воде, отягощенная громоздким бальным платьем. Обессиленная томной негой, она стояла, прижавшись к его груди.

— Все это время, — с мукой в голосе прошептала она, — я никогда не видела тебя.

Он сдвинулся за драпировкой, она почувствовала скольжение его руки по легкой ткани, словно он хотел дотянуться до ее руки, прикоснуться ладонью. Их разделяла лишь тончайшая ткань, эротичность жеста пронзила ее.

— Я ждал здесь, но ты отказывалась видеть меня.

Сассекс. Это его голос. Его запах, различимый сквозь дурман ладана. И это большое, сильное тело, такое теплое, притягательное, знакомое с той ночи, что они провели в доме на Маунт-стрит.

Вся эта сцена, deja vu, была именно тем видением, которое пригрезилось во время сеанса у миссис Фрейзер. Будущее, предсказанное ей.

Может быть, сейчас она на перепутье? Если бы только она могла повернуться и схватить ткань, рвануть ее вниз и увидеть, как тогда, в ее видении. Но сил не было, тело отказывалось подчиняться. Она смогла лишь протянуть руку сквозь толщу сопротивляющейся темной зыби воды к его руке, которая была так близко.

— Я видела тебя. — Ее голос вибрировал в такт тяжелым толчкам сердца, которое все сильнее билось в груди. Тепло разливалось внутри, и в обступающей темноте вместе с тем она ощутила легкость и доверие, которых не испытывала никогда прежде. — Я… думала о твоем поцелуе, стараясь вспоминать все те моменты, когда… когда что-то менялось внутри меня.

— Мой поцелуй? Ты его не помнишь?

Она помнила. Это стало для нее пыткой. Ей не следовало желать этого поцелуя, не следовало быть таким непостоянным и переменчивым созданием, которое то и дело колеблется между неприязнью и страстью, но что-то продолжало меняться в ней с того момента и до сих пор. Она увидела другую сторону его натуры, ту, что не руководствовалась гордостью и учтивостью.

— В таком случае, позволь мне разбудить твои воспоминания.

— Да…

— Разве ты не помнишь его? Что он значил для тебя? Тот поцелуй научил тебя чувствовать?

— Да, — прошептала она, вынуждая его говорить. — Расскажи мне о его могуществе.

— Могущество поцелуя в безоглядном наслаждении, которое дразнит ум, согревает сердце, возвышает душу и искушает тело.

Люси позволила себе расслабиться. За сомкнутыми веками она видела его и не пыталась избегать видения или знания, что это не тот мужчина, пленяющий и соблазняющий словами, с которым она собиралась встретиться, о ком отважилась думать.

— Поцелуй нужно ощутить. Он должен таять, поднимаясь из самых глубин существа на поверхность, туда, где плоть горит под прикосновениями губ и рук.

1 ... 54 55 56 ... 79
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гордость и страсть - Шарлотта Физерстоун», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Гордость и страсть - Шарлотта Физерстоун"