Онлайн-Книжки » Книги » 📔 Современная проза » Ведьмино отродье - Маргарет Этвуд

Читать книгу "Ведьмино отродье - Маргарет Этвуд"

298
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 ... 64
Перейти на страницу:

– Я не могла этого пропустить, – говорит Анна-Мария. – Фредди тоже хотел приехать, но я сказала, не в этот раз. Сегодня их день, так что все для ребят.

Из ее слов Феликс делает вывод, что Фредди крепко попался на крючок. Или они оба попались. Он улыбается.

– Фредди не ревнует тебя к Чудо-Мальчику? – спрашивает он с хитрецой в голосе. – Ваши любовные сцены были весьма темпераментны.

– Да, было дело. Но Фредди их не видел. Он играл со мной в шахматы, – говорит Анна-Мария. – Как бы там ни было, Чудо-Мальчик уже успокоился. Ничего не поделаешь. Пришлось удовольствоваться.

– Чем удовольствоваться? – спрашивает Феликс.

– Тем, что мы просто играли в пьесе, – говорит Анна-Мария.


Пакетики с чипсами благополучно минуют КПП: кто заподозрит, что в них контрабанда? Разве что Дилан и Мэдисон, но они закрывают глаза на потенциальное нарушение режима. Возможно, они считают, что актеры хорошо потрудились и заслужили награду.

– Шикарный фильм, мистер Герц! Ваша «Буря», – говорит Дилан, вручая Феликсу охранный пейджер. – Я думал, мне не понравится… нет боевых сцен, все дела… Но я проникся!

– Да, мы все прониклись, – говорит Мэдисон. – Странная пьеса, но вышло круто!

– Да, мистер Герц, вы были правы. Никаких феечек, – говорит Дилан. – Этот синий пришелец, или кто он там был… и ведьмины отродья с их рэпом – очень классно! Вы были великолепны, мисс Гринленд, мэм. Эта ваша Миранда! Полный отвал башки!

– Спасибо, – отвечает Анна-Мария с прохладцей в голосе.

– Что у вас в сумке? – спрашивает Дилан.

– Ничего острого. Шоколадное печенье, которое я испекла для ребят, и три куклы. Вы их уже видели.

– Ничего запрещенного в печенье? – с улыбкой спрашивает Дилан.

– Попробуйте сами, – говорит Анна-Мария и выдает каждому по печенью.

– Зачем вам куклы? – спрашивает Мэдисон.

– Сегодня банкет в честь премьеры, – говорит Анна-Мария. – Они тоже участвовали в спектакле. Вы их видели в фильме.

– Да. Хорошо, – отвечает Мэдисон. Его взгляд, брошенный на Дилана, красноречивее всяких слов: артисты, они все с приветом. – Только потом проследите, чтобы они вышли с вами. Вы же не хотите, чтобы их совратили.

– Они не дадут себя в обиду, – говорит Анна-Мария с серьезным видом.

«Что она замышляет? – думает Феликс. – С этими куклами?»

– Уже выбрали пьесу на будущий год, мистер Герц? – интересуется Дилан.

– Пока думаю, – говорит Феликс.

– Все равно к черту, что бы там ни было, – говорит Мэдисон.


– Вы блестяще сыграли, – говорит Феликс актерам. – Безупречно! Лучше и быть не могло! Великолепный пример всех преимуществ интерактивного театра, убедительный образец практического применения актерских способностей, и… – Он от души улыбается. – Благодаря всем присутствующим наша литературная программа гарантированно остается еще как минимум на пять лет. Наш театр продолжает работу.

Бурные аплодисменты, одобрительные выкрики.

– Класс! – говорит Костыль. – Разрази меня чума!

– Вы все заслужили высшую оценку, – говорит Феликс. – Благодаря вашим стараниям следующее поколение учеников сможет приобщиться к искусству театра, как приобщились вы сами. Также хочу добавить, что это была лучшая постановка «Бури» из всех, с которыми мне доводилось работать. – Им вовсе не обязательно знать, что она же первая и единственная. – Лучше уже невозможно, поэтому к «Буре» я больше не подступлюсь. Я уже поздравил отдельно всех исполнителей главных ролей, а теперь скажу, что и массовка сыграла блестяще. Нечисть выступила выше всяких похвал. Всем большое спасибо.

Снова аплодисменты, взаимные поздравления.

– И отдельная благодарность – нашей отважной Миранде, мисс Анне-Марии Гринленд, которая не побоялась сыграть в спектакле, несмотря на условия, которые отпугнули бы многих актрис. Она замечательная актриса и поистине бесстрашная девушка!

На этот раз аплодисменты звучат еще громче вместе с криками «Да!».

Костыль поднимает руку и ждет, когда Феликс кивнет, давая ему слово.

– Хочу сказать за всех нас. Спасибо, мистер Герц. Вы самый лучший. Это было… – Он умолкает и заливается краской смущения. На самом деле.

– Охренительно, – говорит 8Рукк.

Бурные аплодисменты.

Феликс склоняется в легком поклоне.

– Мне было приятно с вами работать, – говорит он. – А теперь: ваше последнее письменное задание. Пятнадцать процентов от общей оценки. Мы послушаем ваши доклады о том, как сложилась жизнь главных героев по окончании пьесы. После этого будет банкет в честь премьеры. Угощение включает легкие закуски вроде картофельных чипсов. Все в полном порядке, – говорит он, намекая, что он принес сигареты, как и было обещано. – Первой выступит команда Ариэля. – Он приглашает 8Рукка выйти к доске, а сам садится за парту рядом с Анной-Марией.

41. Команда Ариэля

8Рукк то ли волнуется, то ли стесняется. Переминается с ноги на ногу, откашливается, прочищая горло. Сейчас он выглядит совсем юным.

– Вот наш доклад, – говорит он. – Доклад команды Ариэля. Это я, Чудо-Мальчик, Мачете, Маракас и Контакт. Мы работали сообща. Каждый внес свои идеи. Ребята, вы очень крутые, – говорит он своим товарищам по команде.

– У нас было задание придумать, как сложилась судьба нашего персонажа после событий в пьесе. Наш персонаж – Ариэль. Я знаю, в самом начале мы все согласились, что он пришелец из космоса, но потом мы передумали. Как говорил мистер Герц, эта пьеса, в частности, и о том, как люди меняют свое отношение к миру, и именно благодаря Ариэлю Просперо изменил свое отношение к врагам. Сперва он хотел им отомстить, а потом их простил. Потому что, хотя они сильно его обидели, ему стало их жалко, когда он увидел, как они мучились. Поэтому мы решили, что нам тоже можно все поменять.

Он умолкает, обводит взглядом класс. Кто-то согласно кивает, кто-то поднимает вверх большой палец.

– Хорошо. Мы решили, что он никакой не пришелец из космоса. Будь он пришельцем, за ним должен был бы прилететь корабль, или его телепортировали бы с Земли, как в «Звездном пути». Но у нас появилась другая идея.

Мы решили, что он вроде как голограмма. Что объясняет, почему он так быстро передвигается с места на место, меняет облик и становится невидимым, когда нужно. Тогда все сходится, да? – Он улыбается. – Вы знаете, что такое голограмма? Надо объяснить подробнее? – спрашивает он Феликса.

– Вкратце, – говорит Феликс.

– Ага. Это проекция объемного изображения прямо в воздухе. Виртуальная реальность, только без специальных очков. Но если Ариэль – проекция, тогда кто его проецирует? Сам Просперо? Прямо из головы? Мы решили, что нет. Потому что, если бы Ариэль существовал только в сознании Просперо, тогда он бы просто исчез, когда Просперо сказал: «Вернись, свободный, к стихиям» – и отпустил его на волю. Но если бы Ариэль просто исчез, это было бы несправедливо. После всего, что он сделал для Просперо.

1 ... 53 54 55 ... 64
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ведьмино отродье - Маргарет Этвуд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ведьмино отродье - Маргарет Этвуд"