Читать книгу "Турнир Мудрецов - Павел Бакетин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вы…
– Сэй Аламор, мис, к вашим услугам.
– Я Лентрит.
– Рад познакомиться!
– Вы писатель? – он взяла трубу, проинспектировала еë, заметила трещину на передней линзе.
– Так точно, мис! – ответил Сэй, сделав несколько лихих росчерков. – А еще искатель приключений!
Лентрит улыбнулась и решила воспользоваться подзорной трубой, посмотрев на корабль. Судно адмирала Сарена отличалось внешним видом как от Сирены, так и от Демолиша. Для фрегата оно казалось маленьким, а для корвета слишком широким. Но это был очень красивый корабль с богатой отделкой, хоть девушку и не интересовала эта тема. Она вернула инструмент на место, а Сэй тут же взял его и еще раз осмотрел судно. Лентрит смотрела на него. Его светлые волосы колыхались от легкого бриза, а солнечные лучи вырисовывали ровные, практически идеальные черты лица. Он был словно классический герой романа, коими зачитывались придворные дамы и леди.
– Как так вышло, что писатель стал авантюристом? Да еще и такой молодой. – неожиданно спросила Лентрит.
Сэй улыбнулся, отложил трубу.
– Осмелюсь вас поправить, что дело было иначе – авантюрист стал писателем. Но эта история из тех, что вовсе не стоят внимания.
– А какие истории стоят внимания? – спросила Лентрит. – Как вы вообще определяете, что стоит внимания, а что нет?
– О, вопрос не из простых. – ответил Сэй. Он придвинулся поближе к ней. – Я думаю, что внимания стоит то, что выходит за рамки привычных нам вещей. Вот, к примеру, наше столкновение с Сынами гарпии. Этот маршрут всегда был безопасен и все мы привыкли полагаться на опытных капитанов и команду, которые оградят нас от опасностей на пути. Но наши ожидания были наглым образом нарушены. А я ожидал провести на корабле пару недель умирая от скуки. Мало того, на этом корабле оказался самый настоящий чародей, владеющий магией разрушения. Вы близко общались с ним, мис, что можете сказать о нем? Что он за человек?
Лентрит задумалась, и вдруг осознала, что несмотря на близкое знакомство с Ионом, ей трудно сказать о нем хоть что-нибудь, что могло бы сойти за правду.
– Судя по всему… – Сказал Сэй, проницательно вглядываясь в девушку. – …что вопросы эти занимают и ваш ум тоже, мис.
– Мне кажется, он и правда стоит внимания… И теперь, когда я знаю его тайну, я чувствую, что мы можем помочь друг другу.
Сэй снова улыбнулся, очень обаятельно и с некоторой долей коварства. Он взялся за книгу.
– А что вы пишете? – Лентрит попыталась заглянуть в книгу, подойдя сбоку, но Сэй прикрыл еë.
– Это пока что просто записи. А потом возможно перерастет в труд длинною в жизнь. Я назову его «Хроники Лирры». – Сэй встал в картинную позу, словно произнес величайшее откровение.
– Лирра… где-то я уже это слышала.
– Так, мис, ученые назвали звездный шар, на котором мы все и живем.
– «Иону бы это понравилось.» – подумала Лентрит. – Но в мире столько летописцев, уверена у вас будет дичайшая конкуренция.
Сэй посмотрел на неё так, будто принял вызов и все для себя решил ещё очень давно. – Это так. Но пусть хоть кто-нибудь из них отдаст этому делу столько же, сколько и я. Я верю, мой труд однажды прочтут даже боги.
Лентрит не знала, восхищаться фантастическим амбициям писателя или смеяться над ним, так что решила просто его поддержать. – Что ж, я буду за вас болеть, мсье Сэй.
Уолден поднялся из трюма, встретившись на палубе с Ореном.
– Ну как там дела? – Спросил боцман. – Что за фрукт этот адмирал?
– Даже не знаю.
– Да с виду молокос какой-то! – сказал счетовод Салливан, он слонялся по палубе из стороны в сторону. Все трое расположились у стоящих возле мачты бочек и связок с канатами.
– Нынче трудно понять, кто из себя что представляет на самом деле. – проговорил доктор Орен. – Да и слухи невесть откуда не берутся.
Уолден оттер пот со лба, взглянул на стоящих на страже солдат в красных рубашках. – Надеюсь нам не придется проверять эти слухи на достоверность.
Около часа из капитанской каюты Сирены, которая служила больше местом собраний, никто не выходил. Салливан несколько раз пытался заговорить с солдатами Сарена, но ничего из этого не получилось. Они были спокойны и почти ни на кого не реагировали. Жара стояла хоть и не сказать, что невыносимая, но все же находиться на палубе было тяжко. Матросы нервничали, но продолжали работу. Пассажиры тоже были в растерянности, хотя и старались сохранять оптимизм, ожидая, что же ждет их всех дальше.
Наконец из каюты вышел адмирал Сарен. Он сразу же направился к борту, а все его люди, за исключением одного офицера, последовали за ним. Алланд с оставшимся офицером с золотой лентой на рукаве вышел на палубу следом, закурил трубку. Он уже был без своего камзола, в белой рубашке, с закатанными рукавами и шляпе.
– Ну что, капитан? – С нетерпением спросил Уолден, подходя к Алланду.
Алланд выпустил несколько колец дыма,
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Турнир Мудрецов - Павел Бакетин», после закрытия браузера.