Читать книгу "Турнир Мудрецов - Павел Бакетин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я спас от смерти дочь императора Раваима. – ответил Алланд.
Сарен ни капли не удивился. Он еще более внимательно присмотрелся к Алланду и, кажется, чуть заметно улыбнулся.
– Я вижу, вы не врете. – сказал Сарен. – Но все же позволю себе уточнить. Речь идет о событиях в Араинах, когда принцесса совершала традиционный объезд владений. Об этом всем известно.
– Всем известно только то, что угодно императору. Принцесса никогда не была в Араинах.
Сарен улыбнулся чуть сильнее, выпрямился как струна. – Можете не продолжать, капитан. Тем не менее, не являясь более военнообязанным, вы не имеете права носить эту форму, даже несмотря на то, что этот образец уже не актуален. Я вынужден настоять, чтобы вы сняли её. И рекомендую хранить как память, не более. С уважением к вашим заслугам, в этот раз я прощу вам это.
– Благодарю, адмирал. – Алланд сделал поклон головой.
Улыбка, если еë можно было так назвать, слетела с лица Сарена так же незаметно, как и появилась. Он прошелся вперед по палубе, в который раз осматриваясь. Его солдаты и двое офицеров двигались вместе с ним: – Не повезло вам. Встретиться с таким человеком, как Вальбер, да еще и будучи без оружия. Однако вы сумели выстоять, это впечатляет. Хотя, судя по виду вашего корабля и команды, далось это вам дорогой ценой. Я хотел бы обсудить этот вопрос, если позволите, в узком кругу. Не пригласите меня с моими офицерами внутрь? – не дожидаясь ответа, адмирал направился в капитанскую каюту Сирены, за ним прошли двое с лентами на рукавах.
Алланд предложил своим людям заняться своими делами, зашел вслед за Сареном.
Солдаты адмирала встали у входа, словно стражи. Лица у них были зверски серьезные, что очень позабавило неугомонного Салливана. Он негромко хохотнул, но Орен снова пихнул его.
Все заметно расслабились после того, как капитаны скрылись в каюте. Финред поднялся к своей подопечной. Она стояла на мостике и выглядела очень подавленной.
– Как ты, Лентрит? – Спросил рыцарь.
На верхней плоскости борта была запекшаяся кровь, видимо до этой части уборщики еще не добрались, а Лентрит выцарапывала узоры, сдирая кровь словно краску и смотрела вдаль.
– Девочка моя…
– Что с ним будет, Финред? С Ионом?
– Я… не знаю.
– А все остальные знают. Но едва ли кто на этом корабле переживает по этому поводу. Мы отдали его как зверушку на растерзание волкам и даже не попытались ничего сделать.
– А что бы ты сделала, Лентрит?
Она глубоко вздохнула, и вытерла слезы. – Он спас нас всех. Кто бы мог подумать, настоящий чародей. – произнесла она с величайшей досадой.
– И правда, удивительно. – согласился Финред и уловил еë настроение. – Но в наше время быть чародеем небезопасно. Молчание в этом случае более чем правильно. Парень не глуп, хотя поначалу я был о нем другого мнения. Я думаю, ты и сама все понимаешь. Не злись на него. Не знаю выдал он себя, чтобы спасти людей, либо по какой другой причине… но для него теперь жизнь будет очень несладкой.
– Несладкой? – усмехнулась Лентрит. – Будет ли у него вообще какая-нибудь жизнь?
Финред покачал головой. – Я знаю, ты хочешь его спасти, но этого не будет. – Он снова увидел взгляд отчаяния и злобы, который Лентрит совершенно не подходил, словно был чужд еë натуре. Финред не хотел видеть еë такой, но выбора у него не было.
– Хватит Лентрит. – спокойно сказал рыцарь.
– Что хватит? Неужели я единственная, кого эта гребаная ситуация не устраивает?
– Мы и так оказались втянуты в чужие разборки, хотя не имеем к ним никакого отношения, да еще и рисковали своими жизнями. Ты в очередной раз чуть не погибла. Это нужно прекращать. Нас доставят до пункта назначения, откуда мы наконец отправимся прямой дорогой до дома.
– Я не согласна! – сказала Лентрит, но рыцарь повысил голос.
– А тебя никто и не спрашивает, Лентрит. Мне уже осточертело с тобой возиться.
– Так не возись! Тебя никто об этом не просил.
– Твой отец...
– Мне плевать, что он там тебе приказал. Я имею право решать за себя. Мне надоело, что все относятся так, будто я себе не принадлежу. Так вот, я вам не собственность! Я не стану мириться с тем, что меня хотят доставить как какую-то вещь, понятно тебе, старик?! – Лентрит развернулась на месте, более не желая разговаривать.
Финред тоже не горел желанием продолжать этот разговор, но все же сказал: – Если думаешь только о себе, забывая о чувствах своих близких и родных, то однажды обнаружишь, что ты совсем одна. Оказавшись в одной из передряг, ты поймешь, что тех, кто заботится о тебе уже не осталось.
Финред оставил Лентрит одну.
– Ох уж эти семейные драмы. – Сэй Аламор смачно зевнул, проходя мимо. Он поднялся на мостик с подзорной трубой, чтобы рассмотреть корабль Сарена. Он устроился рядом, положил толстую книгу на верх борта, использовав тот как импровизированную столешницу, достал перо. Он какое-то время разглядывал фрегат, а потом принялся писать. Лентрит не видела, чтобы он макал перо в чернила, и что они вообще у него были. Но она не придала этому значения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Турнир Мудрецов - Павел Бакетин», после закрытия браузера.