Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Читать книгу "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"

24
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 ... 65
Перейти на страницу:
речи не было, меня буквально колотило от услышанного. Значит, Димитар и Томас Гудн в сговоре! И что-то делают вместе! А главное – они собираются убить нас с Кариэлем!

Кариэль! Сколько времени прошло? Полчаса точно! За это время можно пройти половину города, а если на извозчике – то и выехать за его пределы!

Что делать? Куда бежать? Да и дадут ли мне сбежать? Если там действительно профессионалы и они убьют Кариэля…

При этой мысли я зажала себе рот, чтобы не закричать. Бежать смысла нет. Но я обязана попытаться помочь Кариэлю, как бы самонадеянно это ни звучало. Пусть я посредственный маг, но маг же! И в сумке несколько отличных зелий на все случаи жизни. Уверена, он сразу все понял, оттого и сказал так, как сказал. Чтобы я наверняка обиделась.

Вот же бестолковый эльф! Мы с ним это обязательно обсудим! Только бы найти его сейчас…

И я уже на полном серьезе готова была разрыдаться от бессилия. Что за день сегодня такой: сначала татуировка, теперь это…

– Злата, – мадам Войкс, вечно снующая возле ратуши, мелкими шажочками семенила ко мне, – а куда повезли нашего эльфа?

Нашего? Быстро же Кариэль стал общественным достоянием Верхних Озерков!

– А куда его повезли? – не поняла я.

– Так я тут мимо проходила, – начала старушка, – хотела сказать Томасу, что у нас бурьяна много, пора бы покосить. И гляжу, выходит наш эльф да с какими-то странными людьми, и садятся в повозку.

– Куда они поехали? – набросилась я на старую женщину. – В какую сторону?

– Да тут такое дело… – мадам Войкс недовольно поморщилась. – Они как сели, так повозка будто делась куда-то. Вроде стоит, а вроде площадь будто пустая… Поди, магия какая-то.

Я едва не взвыла от разочарования. Разумеется, они накинули какую-нибудь маскировку!

– Но я все же пригляделась, – продолжила старушка. – Магия-магией, но жизненный опыт вернее.

Ага, когда столько лет за всеми следишь, то и сквозь заклинания можно смотреть научиться.

– Поехали они туда, – мадам Войкс указала направление.

Я судорожно начала гадать, что там находится.

– А куда ведет та дорога, не помните?

– Как же не помню? – оскорбилась мадам. – Я, знаешь ли, на память не жалуюсь. К зернохранилищам она, дальше за ними река, моста нет. Томас уже который год обещает построить, но он много чего обещает.

– Точно! – Меня буквально осенило.

Идеальное место!

– Спасибо вам! – крикнула я уже на бегу.

Запрыгнула к первому же извозчику, чья лошадка показалась мне помоложе остальных.

– К зернохранилищам! Как можно быстрее!

И для убедительности сунула вознице тройную плату. Бородатый мужик удивленно хмыкнул, но без вопросов убрал монеты за пазуху и стегнул лошадь.

Только бы успеть!

***

Кариэль никогда не ошибался с оценкой противников, и сейчас, к сожалению, не прогадал. Перед ним были сильный маг с целым арсеналом убийственных заклинаний, отлично действующих против эльфов в том числе, и опытный воин, умеющий усиливать свои способности магически. О таком эльф только слышал, но здоровяк с фальчионом при необходимости становился более быстрым, ловким или сильным. К счастью, не одновременно и ненадолго, но все равно крайне неприятно.

И самое главное – эти двое были прекрасными и сработавшимися напарниками. Когда одному требовалась передышка, за дело брался другой, тем самым не давая Кариэлю опомниться. Пока он ухитрялся сдерживать натиск, но надолго его не хватит. Только перейти из обороны в контратаку никак не получалось: маг блокировал татуировку, не позволяя той приблизиться, а амбал с фальчионом оттягивал на себя внимание, мешая сосредоточиться на заклинаниях.

Если бы вырубить хотя бы одного…

Обостренное чутье подсказало эльфу о появлении поблизости еще одного мага раньше, чем он его увидел. Впрочем, тут и гадать не надо: Злата!

Кариэль с силой сжал зубы, чтобы не выругаться и не отвлечься еще сильнее. Откуда она вообще узнала, что он сейчас здесь? Правда, в данный момент это был последний вопрос, куда важнее: как ее защитить?

– Девчонка здесь, – кивнул себе за спину бесцветный, разумеется, тоже заметивший четвертого участника.

– И ловить не пришлось, – осклабился амбал. – Справишься один?

Маг пренебрежительно хмыкнул вместо ответа, посылая очередное заклинание в эльфа. Сеть с ловушкой – хитрая штука. Пока ты пытаешься ее отбить, она выпускает какое-нибудь мерзкое заклинание вроде кислотных брызг. Часть с шипением осела на эльфе, прожигая одежду и кожу.

Неприятно, мягко говоря.

С другой стороны, теперь они один на один. И Кариэль надеялся, что у него есть несколько минут. Какие убийцы не любят поиграть с жертвами напоследок? Особенно если жертва заведомо слабее.

Те, кто не любил свою работу и не умел получать от нее удовольствие, надолго в гильдии не задерживались.

От этих мыслей Кариэль собрался, запуская одно из самых сильных своих заклинаний. Для него требовалось время, зато ни один маг не отобьет. А новые кислотные брызги он как-нибудь потерпит.

***

Я чуть с ума не сошла, пока добралась до места. И как добралась – ужаснулась. Кругом виднелись куски выжженной земли, один из амбаров догорал, где-то за самым дальним зернохранилищем вспыхнуло так, что глаза заслезились.

– Тебе точно сюда? – опасливо озираясь, спросил возница.

– Да. – Теперь в этом сомневаться не приходилось.

– Тогда слезай быстрее.

Разумеется, любому нормальному человеку хотелось поскорее убраться отсюда. Мне тоже хотелось, но Кариэль…

Я спрыгнула и осторожно направилась туда, где только что полыхнуло заклинание. От мыслей, что там творится, подкашивались ноги. Куда я вообще лезу со своим недодаром? С другой стороны, у меня неплохой запас восстанавливающих и тонизирующих зелий: если Кариэль ранен, я сумею ему помочь.

Не могла же я бросить своего эльфа…

– Ага! Попалась! – выскочил на меня из-за очередной подпорченной магией постройки телохранитель.

Впрочем, телохранитель он еще хуже, чем я переводчик.

Не зная, что делать, я вцепилась в ручку сумки двумя руками. У меня там словарь тяжелый!

Хотя такого здоровяка можно и поленом огреть – не почувствует.

– И что же ты мне сделаешь? – забавлялся этот мерзавец. – Ударишь своей страшной сумкой по моему чувству прекрасного?

Да какое там чувство прекрасного…

Я пятилась назад, надеясь, что не споткнусь и не упаду. Убежать было нереально – один его шаг как два моих, нагонит в пару прыжков.

В сумке имелось несколько едких и щипучих зелий, если зашвырнуть их, попасть в лицо или в глаза…

Но в моей сумке их надо сначала найти, вряд ли здоровяк войдет в положение и согласится немного подождать, пока я перелопачиваю все ее содержимое.

– Давай так, – улыбка телохранителя, которой недоставало одного зуба, стала

1 ... 53 54 55 ... 65
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"