Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Читать книгу "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"

32
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 ... 65
Перейти на страницу:
в этот городишко, уважаемый посол?

– Приказ эльфийского правителя, – совершенно честно ответил посол.

– И что же здесь примечательного? – продолжал «практиковаться в языке» бесцветный.

– Места красивые, – кивнул на потемневшие от времени склады эльф. – Люди хорошие.

– Интересно… – вдруг проговорил бесцветный. – А переход из мастеров поиска в послы – это повышение или понижение?

Кажется, наемник решил, что практики ему достаточно.

– Как посмотреть, – пожал плечами Кариэль. – Особенно если это совмещать.

Сигнал напарнику от бесцветного был почти незаметен, но Кариэль его уловил, поэтому успел уклониться и от заклинания, и от фальчиона, отпрыгивая и увеличивая дистанцию.

– Ничего личного, эльф, – в руках бесцветного плелось сложное площадное заклинание. – Просто заказ.

Кариэль и не обижался. Он знал, что работа бывает разная. И его требовала справиться с этими двумя. Самое время выпускать татуировку.

Глава 26

Точный удар

Я неслась по коридору ратуши, чувствуя, как злые слезы подступают все ближе. Это же надо так сказать! Профессиональный переводчик ему, видите ли, понадобился! Что-то раньше он на мою работу не жаловался!

И вообще, после всего, что между нами было… Он только сегодня видел и трогал мой зад, а все равно променял на какого-то мутного типа! Предатель!

Вот тебе и вся магия красных труселей!

К казначею – сухому подслеповатому старику – я буквально влетела, заставив того вздрогнуть и вынырнуть из полудремы.

– За расчетом, – выпалила я и плюхнулась на стул, поставив сумку на колени и как-то бездумно поглаживая ее вышитый бок. – И побыстрее.

Задерживаться дольше необходимого не хотелось.

– Побыстрее… – проворчал казначей, медленно поднимаясь и пошаркав к шкафу, закрытому на амбарный замок – и это при обычных хиленьких дверцах. – Деньги спешку не любят.

Следующие двадцать минут он вдумчиво заполнял многочисленные журналы и ведомости, причем писал по большей части одно и то же, выводя буквы каллиграфическим почерком и подслеповато щурясь.

Как ни странно, но за это время, вместо того чтобы разозлиться окончательно из-за нерасторопности старика, я немного успокоилась. И задумалась.

А зачем вообще градоправитель решил сменить переводчика? Претензий ко мне ни от кого не было, а были бы – мне бы сразу сказали и высказали. Плата за мою работу более чем умеренная, уверена, профессионал из столицы запросил куда большую сумму. И прижимистый Томас Гудн вот так возьмет и раскошелится?

Не верю.

Еще и о телохранителе вспомнил. Нет, с одной стороны, он, может, и не лишний, но опять же, учитывая прижимистость Гудна, с чего бы такая забота и расточительность? Судя по виду и габаритам, телохранитель не менее профессиональный, чем переводчик. А значит, денег тоже запросил неплохо.

– А вы не знаете, сколько заплатил наш градоправитель новому переводчику с эльфийского и телохранителю посла? – не удержавшись, поинтересовалась я.

– Каким-таким телохранителям? – недоуменно поднял на меня выцветшие глаза казначей.

– Новым, только сегодня на службу заступили, – терпеливо пояснила я запамятовавшему старику.

– Никто к нам на службу не поступал, – буркнул казначей. – Не отвлекай меня, не то собьюсь. Так, что из этого я заполнил?

И озадаченно глянул на две примерно одинаковые стопки журналов и бумаг.

– Левую, – любезно подсказала я.

А сама же поняла, что у меня появились кое-какие вопросы к нашему славному градоправителю.

– Вы пока заполняйте, не хочу у вас над душой стоять. Я через часик вернусь, – пообещала казначею.

И, не слушая возражений, что ему нужны мои подписи в десяти местах, встала и решительно направилась обратно.

А перед самой дверью в кабинет градоправителя, которую я намеревалась распахнуть, кто-то резко дернул меня за сумку назад.

От неожиданности я едва не грохнулась на пятую точку, а обернувшись, удивилась еще сильнее: позади на всем протяжении длинного узкого коридора никого не было.

Странно.

Зато в кабинете Томаса Гудна явно кто-то был и тоже если не со скандалом, то с претензиями – опередили меня. Но вместо расстройства я почувствовала некое злорадство: пусть Гудна посильнее отругают! Чтоб ему побольше досталось!

Заинтересовавшись, я подошла почти вплотную к двери и прислушалась. Кому и чем еще не угодил градоправитель?

– Ты тупой дурак, если решил убить эльфа открыто! – заявил смутно знакомый мужской голос.

– Это ты тупой, что не смог дом нормально сжечь! – огрызнулся Гудн. – Тоже мне, зельевар! Только ценное имущество зазря испортили!

Зелье…

ЧТО?!

Убить эльфа?!

– Им просто повезло! Но если где-то всплывет труп эльфа со следами насильственной смерти, то у нас вместо одного ушастого соберется половина Аларии! – стараясь не орать, но при этом на повышенных тонах ответил Димитар.

Да ладно!

– Труп не всплывет, не сомневайся. Я столько лет подчищаю за тобой следы, что прекрасно научился это делать.

– Оно и видно! Если б ты все хорошо подчищал, нас бы и не нашли!

– Если бы не твоя жадность…

– Моя жадность?! Моя?! Да ты совесть-то поимей!

– Неважно. Важно то, что эльф перестанет совать во все щели свой длинный нос. Пока новость о его внезапном исчезновении дойдет до Аларии, мы благополучно подчистим здесь все хвосты и уедем из Озерков. Давно мечтал, да и жена запилила, что я как осел градоправителем здесь, так и не продвинулся по службе.

– Жена тебя недооценивает. С девчонкой что делать будем? Ее ведь нельзя оставлять в живых.

– Мы и не оставим. Сейчас наемники из гильдии разделаются с эльфом, а затем возьмутся за нее.

– Ага, скажи еще, что ее тоже хватятся через несколько месяцев! У нее большая семья в пригороде.

– И что с того? Не зря же мы пустили слушок, что она собирается уехать с эльфом. Все логично: эльф уехал, и она туда же. Расчет получила – наш казначей с нее все подписи соберет – и укатила с эльфом в закат.

– Звучит неплохо. Но ты все равно мог предупредить, а лучше посоветоваться! Парни-то хоть надежные?

– Профессионалы своего дела, в отличие от кое-кого. Один из них как раз специализируется на эльфах, в самой Аларии шороху навел.

– Как бы он у нас шороху не навел! Этот якобы посол тоже неслабый маг.

– Не наведет, парни отвезут его в такое место, где шуми не шуми, – заверил подельника градоправитель.

– Ладно, будем надеяться, что все пройдет гладко.

Я бы и дальше послушала, но тут скрипнула дверь в конце коридора.

– Девушка! – позвал меня казначей, – подписи-то поставить надо!

Я на цыпочках побежала к лестнице, надеясь, что казначей не начнет кричать слишком громко и уж точно не станет догонять, спустилась на первый этаж и по возможности спокойно вышла из ратуши.

Хотя ни о каком спокойствии, конечно,

1 ... 52 53 54 ... 65
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"