Читать книгу "Герцог-упрямец - Мэдлин Хантер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наверное, сейчас было самое время заключить ее в объятия и расцеловать, вот только… Судя по ее виду, делать этого не стоило. Более того, следовало ожидать пощечины.
– Послушай, Девина…
– Мисс Маккаллум, если вы не против, ваша светлость.
– Девина, дело вот в чем: я схожу с ума, вожделея тебя. Ты для меня – безумно желанная. У нас общий интерес в этих владениях, поэтому мне кажется… Думаю, что все эти проблемы мы сможем решить, просто поженившись.
Она не лишилась чувств от радости, как якобы полагается женщине, которой делает предложение герцог.
– Теперь ты надо мной насмехаешься? – Девина прищурилась. – По-твоему, все, что случилось внизу, было недостаточно унизительным?
– Я вовсе не насмехаюсь над тобой, а говорю вполне серьезно. Если ты позволишь себе немного над этим подумать, то поймешь, что это разумная мысль.
– Ты что, рехнулся?
– Да, отчасти, – кивнул Эрик и пристально взглянул на девушку.
А она вдруг отвела глаза и, глядя куда-то в сторону, пробормотала:
– Ты готов сделать это только потому, что хочешь заполучить меня в свою постель, но ты слишком труслив – я имею в виду, слишком джентльмен, – чтобы обойтись без женитьбы, верно?
– Полагаю, ты в любом случае окажешься наименее скучной девушкой на брачной ярмарке. – Герцог пожал плечами.
– Но та девушка должна быть подходящей, помнишь? И это будет ее лучшим качеством.
– А кто сказал, что ты не подходящая? Ведь если выяснится, что ты правнучка последнего местного барона… то можешь по праву стать баронессой.
Девина ненадолго задумалась, потом вдруг спросила:
– А как насчет моих притязаний?
Ну вот, они опять к этому вернулись.
– Если доказательства найдутся, эти владения станут твоими. А если нет, ты все равно будешь членом семьи, которая владеет этими землями.
– Но если мы поженимся, то распоряжаться ими будешь ты, не так ли? Именно ты будешь все решать. Нет, меня это не устраивает.
– И все-таки подумай об этом, Девина. – Эрик немного помолчал. – Кроме того… Ведь если мы поженимся, то все сочтут, что ты, конечно же, была права в своих притязаниях, понимаешь?
– Я действительно права. – Девина пристально взглянула на собеседника. – Но ты по-прежнему так не думаешь, верно? Вот почему все это выглядит слишком странно. Если бы я поверила, что ты хотя бы допускаешь мою правоту, что компромисс нужен тебе так же, как мне, тогда в твоем предложении была бы хотя бы капля логики. Но вместе этого я вынуждена сделать вывод, что ты, герцог Брентворт, имеющий репутацию весьма здравомыслящего человека, делаешь мне предложение только потому, что это единственный способ получить желаемое. Когда же ты получишь то, чего так хочешь, наш брак покажется тебе ужасной ошибкой.
Герцог долго молчал. Наконец тихо сказал:
– Дело в том, что я действительно хочу тебя, Девина. И еще я восхищаюсь тобой. Наверное, всегда буду восхищаться…
– За это спасибо. Приятно обнаружить в брачном предложении хотя бы малую толику чувства. Однако я понимаю, что у таких, как ты, его и не возникает. Полагаю, восхищение является просто его заменой. – Девина какое-то время расхаживала по комнате, потом, остановившись, с грустью в голосе произнесла: – Увы, я вынуждена отказаться.
– Но ты ведь будешь герцогиней… Я могу понять, почему ты отвергаешь меня, но удивлен, что отвергаешь титул. Ты знаешь, что он означает?..
– Кое-что знаю. Титул – это и почтение, и роскошь, и положение в обществе. Мне говорили, что на званых обедах, например, герцогини занимают самые лучшие места и входят раньше всех прочих жен пэров. Ты предлагаешь мне редкие привилегии и статус. Девушка, которую ты выберешь во время следующего сезона, сможет по достоинству все это оценить.
«Возможно, та девушка еще и утомит меня до смерти», – со вздохом подумал Эрик. А в данный момент у него имелось всего два варианта: он мог либо соблазнить Девину, либо соврать и заявить о своей пламенной любви.
Девина улыбнулась и добавила:
– Я знаю, о чем ты сейчас думаешь. Мне льстит, что ты все еще придумываешь, как меня завоевать. Но если солжешь, то я это пойму и не допущу ничего подобного – не позволю ко мне прикоснуться. Я говорю совершенно серьезно. А теперь мне лучше уйти, пока ты не скомпрометировал себя из-за этой своей прихоти.
– Это не прихоть.
– Это именно прихоть, и ты прекрасно все понимаешь.
С этими словами Девина ушла, а Эрик рухнул в кресло. Ему следовало смириться с тем, что его брачное предложение отвергли, причем – во второй раз, в том же самом доме… А Девина Маккаллум должна была бы безумно обрадоваться такой удаче.
Так что, пожалуй, его можно было простить за то, что он ненавидел Шотландию.
Девина отошла от двери на десяток шагов – и только тогда вся суть их разговора словно взорвалась у нее в голове. Ведь она только что отказалась от возможности стать герцогиней! Если кто-нибудь об этом узнает, ее навсегда заклеймят невероятно тупой и безнадежно сумасшедшей.
Хм… нет, чепуха. Именно брачное предложение было ненормальным, а не ее ответ. Девина думала об этом всю дорогу до спальни и при том отмечала все вокруг. Ведь все это могло бы принадлежать ей… И не только это, но и многое другое…
О, как рассудительно она высказывалась! И как эгоистично. Как будто Брентворт был первым мужчиной на свете, готовым заключить глупейший брачный союз только из-за влечения. И действительно, почему она ему отказала? Может, сглупила? Девина уже начинала сомневаться в здравости своего рассудка.
И вообще, кто она такая, чтобы объяснять герцогу, какой должна быть жена? Да и есть ли у нее хоть какой-то опыт? Она же совершенно ничего не знает об отношениях между мужчинами и женщинами. А опыт… Он-то у него имеется…
Ох, она ведь вообще ни о чем подобном не думала. Думала только о своем. Как это изменит ее права на эту землю? А как изменит? Она ведь этого не знала, верно? И именно это одна из главных проблем, не так ли?
Все эти размышления отвлекли ее настолько, что она дошла до середины своей комнаты и только тогда сообразила, что рядом находится кто-то еще. Мисс Инграм сидела в кресле около камина, высоко подняв раскрытую книгу и держа ее под таким углом, чтобы на нее падал свет от канделябра, который она поставила на небольшой столик.
С удивлением взглянув на пожилую даму, Девина спросила:
– Вы заблудились и попали не в ту комнату, мисс Инграм?
Пожилая дама еще несколько секунд смотрела в книгу, затем закрыла ее, положила на колени и подняла взор на девушку.
– Я не путаю свое местонахождение, моя дорогая. Знаю, люди считают, что я повредилась умом, даже мой дорогой племянник так думает, но я мало что упускаю из происходящего вокруг, уж поверьте мне.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Герцог-упрямец - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.