Читать книгу "Герцог-упрямец - Мэдлин Хантер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девина провела много часов, обдумывая все, что предстояло сделать. Вот здесь будет аптека, там – кабинет для приема больных, а наверху – кровати для тех, кто слишком болен и не в состоянии вернуться домой. И еще хирургия с опытным хирургом. Правда, она еще не решила, где будет находиться сама.
Должно быть, Брентворт что-то сказал или подал какой-то знак, потому что лакей, спешивший им навстречу, внезапно развернулся и пошел обратно. А они с герцогом зашли в библиотеку.
– Будет очень приятно пользоваться этой комнатой, – проговорила Девина. – Мебель здесь отчаянно нуждается в человеческой сущности.
– Что-что?.. Какие-то странные вещи вы говорите…
– Такое ощущение, что здесь все слишком новое, – вот что я имела в виду. Похоже, в этих креслах никто никогда не сидел. – Она провела пальцами по резьбе на спинке одного из них. – Оно совсем новое, верно? Этот готический стиль снова в моде.
– Тут все выбирал Робертс. Прежняя мебель провоняла дымом и сажей. Бо́льшую часть дома заново меблировал именно он.
– А вы сами ничего не решали?
– Я предоставил это ему. – Брентворт произнес это таким тоном, что стало абсолютно ясно: он больше не желал говорить на эту тему.
Приблизившись к книжным шкафам, он пробормотал:
– Нужно искать среди книг на религиозные темы. Не представляю, где еще могла находиться Библия…
Девина пожала плечами.
– А может, в столе или в каком-нибудь ящике?
– Даже в этом случае Робертс переставил бы ее на полку, когда здесь менялась мебель. – Герцог медленно пошел вдоль шкафов, рассматривая ряды книг. – Могли бы и помочь, – пробурчал он. – Вы же утверждаете, что это ваша семейная Библия.
Девина подошла к шкафу с другой стороны и стала искать религиозные книги. Спустя несколько минут нашла.
– Вот они!
Брентворт тотчас подошел к ней, и, стоя бок о бок, они начали изучать все корешки подряд, хотя некоторые из этих книг были слишком тонкие для Библии. Девина вытаскивала с полки те, что были без надписей на корешках. Отыскав Библию, она с торжествующим криком выхватила ее с полки, но оказалось, что это была совсем другая книга – не та, которую они искали. На форзаце – чисто: ни имен, ни дат рождения или смерти; не было даже коротких записей о важных событиях в истории семьи.
– Похоже, нужная вам не здесь, – сказал Брентворт, потянувшись к самой высокой полке над головой Девины. При этом он оказался настолько близко к ней, что слегка задел ее плечом.
– Ну, она все равно где-то в доме, если, конечно, кто-нибудь ее не уничтожил.
– Вы обвиняете меня в уничтожении семейной Библии? Надо полагать, я это сделал, потому что предвидел: в один прекрасный день появится некая докучливая женщина, утверждающая, что должна получить эту землю. Именно поэтому я и уничтожил Библию, верно? Что ж, вы очень проницательны, мисс Маккаллум.
Девина поморщилась. Это было не только оскорбительное, но еще и весьма глупое заявление.
– Если бы кто-то на нее наткнулся, милорд, то не уничтожил бы, а понадежнее спрятал – как реликвию, оставшуюся от прежних владельцев.
Брентворт пожал плечами.
– Пожалуй, вы правы.
– Возможно, она хранилась в часовне и сгорела во время того пожара.
– Не ожидал, что ее мог там оставить кто-нибудь из моих родственников. Но раз ее нет здесь… значит, увы, так и было.
Они подошли к одному из диванов и сели. Девина надолго задумалась.
– Возможно, кто-нибудь из ваших предков упаковал ее вместе с другими фамильными вещами и отнес на чердак. Я схожу поищу.
Девина приподнялась, но Брентворт схватил ее за руку и усадил обратно.
– Проще будет заняться этим днем, когда светло. На чердаке, с одной только свечой, любые поиски будут весьма сложными, даже опасными. Полагаю, это может подождать.
Но ждать Девина не захотела. Загоревшись этой идеей, она жаждала немедленно ее осуществить. Ей необходимо найти эту Библию и посмотреть, имелась ли там запись о смерти маленького сына последнего барона. Девина не верила, что такая запись существовала.
Она решила несколько минут поболтать, потом сказать, что идет спать, а затем взять свечку и подняться наверх. Возможно, ей действительно удастся отыскать на чердаке Библию или еще чего-нибудь полезное.
Брентворт встал и подошел к камину, чтобы развести огонь. Угли занялись, и вспыхнуло невысокое пламя. Он немного постоял спиной к Девине, затем повернулся – и у девушки перехватило дыхание; она тотчас забыла про чердак. Потому что глаза Брентворта… Девина не могла не понять, о чем он сейчас думал.
Нужно немедленно уходить! Сию же секунду! Подняться в свою комнату и запереть дверь на засов.
Но она этого не сделала: Брентворт словно загипнотизировал ее взглядом – жарким и холодным одновременно, восхитительно опасным… Под этим его взглядом Девина забыла обо всем на свете – даже о своей миссии. Глядя в глаза Брентворта, чувствуя, как кровь все быстрее струится по жилам, она уговаривала себя: «Не бойся, ничего страшного не произойдет. Это даже не будет похоже на прошлый раз. Немного пофлиртуй с ним. Насладись этим чудесным трепетом. Получи удовольствие от того, что он тебя вожделеет. Это будет просто развлечение…»
Тут герцог подошел к ней и сел рядом. Чуть повернувшись, положил руку на спинку дивана; пальцы его играли с кончиками ее волос.
– Девина, вы не рассказали мне, о чем говорил священник.
– Но я рассказала… Он говорил, что я похожа на незнакомца, появившегося тут как-то летом. Думаю, он имел в виду моего отца, хотя, по его словам, это случилось намного раньше. Так что это мог быть и мой дед – говорили, что он несколько раз надолго уходил из дома. Мог и сюда прийти. Возможно, именно здесь он нашел то, что искал, и отправил это свидетельство королю.
– Но разве он не сделал бы что-нибудь с той могилой? Мог бы как-нибудь избавиться от нее…
– Да, возможно… Только непонятно, что именно он мог сделать, – пробормотала она, не в силах отвести глаз от красавца герцога, сидевшего с ней рядом.
– Ну… не знаю. Это вопрос для человека с ясным сознанием, – пробормотал Эрик и коснулся ладонью ее щеки, а ей захотелось повертеть головой, чтобы получилось, будто он ее ласкает. – Мне следовало бы получить ваше разрешение, но я этого делать не собираюсь. – Наклонившись, Эрик поцеловал ее.
Просто поцеловал – не впился губами в ее губы, но она все равно чуть не лишилась чувств; нежные осторожные поцелуи превращали ее возбуждение в коварные ручейки наслаждения.
Его губы скользнули к ее щеке, затем к шее, и она упивалась каждым его прикосновением.
– Я думаю, мисс Инграм ужасная дуэнья, – пробормотала Девина, чувствуя, что вот-вот утратит самообладание.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Герцог-упрямец - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.