Читать книгу "Герцог-упрямец - Мэдлин Хантер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько недель назад Эрик вывел бы ее из заблуждения, развеял бы ее иллюзии, но сейчас лишь молча смотрел на старика, по-прежнему наблюдавшего за девушкой. Наконец, тихо вздохнув, сказал:
– Девина, мы сможем обсудить детали этих новых данных позже. А сейчас… Мне кажется, что священник хочет с вами поговорить. И если я отойду, то он, возможно, станет смелее. Я подожду вас в фаэтоне.
Шагая к экипажу, герцог спрашивал себя: «А не передал ли я сейчас этой девушке часть того наследства, что доверил мне отец?»
Девина направилась к священнику.
– Его светлость думает, что вы хотите со мной поговорить.
Старик взмахнул рукой – словно решительно отметал подобное предположение.
– Мне и сказать, в общем-то, нечего. Просто… Вот все думаю, правильно ли я помню или нет.
– Помните что?
– Глаза у меня уже не такие, как раньше, так что я, возможно, ошибаюсь. Да только мне кажется, что вы на него похожи.
– На кого?
– Много лет назад в наши места пришел один человек. Незнакомец. Мы с ним несколько раз посидели за пинтой-другой эля. В общем, я с ним вроде как подружился немного. Он все лето помогал местным, а однажды исчез.
– Сюда несколько раз приезжал мой отец. Как-то раз и я с ним приехала. Может, это с ним вы…
– О, это было задолго до вас, – перебил старик. – Я тогда едва начал взрослеть, только-только принял сан. – Он внимательно всматривался в лицо девушки. – Знаете, что-то в вас напоминает мне о нем. Ваша улыбка и… вот это. – Он провел пальцами по своим щекам, затем вдруг рассмеялся. – Я просто старый человек со старыми воспоминаниями. Они куда крепче, чем новые, из наших дней.
Старику, на взгляд Девины, было лет семьдесят пять, а она знала: старые воспоминания имели свойство сдвигаться во времени – то, что помнилось как событие пятилетней давности, могло на самом деле произойти лет двадцать назад или наоборот.
– Если это был мой родственник, то я рада, что он помогал местным по мере своих сил, – проговорила девушка.
– Мне он казался хорошим человеком. Я жалел, когда он ушел.
– Спасибо вам за то, что помогли нам сегодня. Вы очень добры.
Улыбнувшись старику на прощание, Девина пересекла двор и подошла к фаэтону, рядом с которым ждал Брентворт.
– И чего он хотел? – спросил герцог, помогая девушке устроиться на сиденье.
– Считает, что я похожа на какого-то незнакомца, появившегося здесь много лет назад. Я думаю, он имел в виду моего отца, который несколько раз летом посещал эти места. Я в самом деле на него похожа.
Брентворт, казалось, почувствовал облегчение, что показалось Девине странным.
– Не самый приятный для вас день, – произнес он, усаживаясь на свое место.
Девина не услышала ликования в его голосе и даже уловила некоторое сочувствие. Немного помолчав, проговорила:
– Я не смогла положить перед вами доказательства, но пока мое положение не ухудшилось.
– Но мы нашли его могилу, – сказал герцог. – Он не вырос, не стал мужчиной в Нортумберленде, не родил сына, который родил бы потом вас.
Девина закуталась в накидку и, устремив взгляд на дорогу, ответила:
– Как я уже сказала, Брентворт, у нас нет доказательств, что в той могиле действительно лежит тело.
Тем вечером, после ужина с дамами, Брентворт, взяв с собой портвейн, вышел на террасу со стороны бального зала, посмотрел вниз, на сад. В сумерках тот выглядел еще более диким и заброшенным, что совершенно непростительно. Должно быть, он игнорировал все письма управляющего, в которых тот просил разрешения что-нибудь сделать с садом. Нужно будет сказать Робертсу, чтобы нанял садовника и еще нескольких слуг. Возможно, он никогда больше здесь не появится, но нельзя допускать, чтобы все тут окончательно пришло в упадок.
Эрик вспомнил о выгоревшем западном крыле. Вероятно, пора бы и с ним что-то сделать.
«И все-таки странно…» – думал он, потягивая портвейн. Ведь еще год назад, едва подобные мысли приходили ему в голову, он тут же каким-нибудь образом отделывался от них.
Конечно, это все Девина… И не только ее выговоры, которые он и впрямь заслужил. Даже сейчас, просто потому, что она находилась этажом выше, в своей комнате, одно ее присутствие полностью меняло его взгляды на окружающее. Вчера ночью он проснулся от кошмара: якобы пылал весь дом, – однако, открыв глаза, вспомнил про Девину: и остатки ночного кошмара тотчас развеялись.
Она оказывала на него какое-то удивительное влияние… Сначала Эрик отказывался это признавать, но с каждым днем делать это становилось все сложнее. А его решение оставить ее наедине со священником: дескать, а вдруг сможет узнать от старика кое-что для себя полезное?.. О, это просто непостижимо! Так бывает непостижимым любой поступок, который ты совершаешь ради своего друга, – даже если тебе это дорого обойдется. Что-то подобное он мог бы сделать для одного из своих ближайших друзей, в число которых никогда не входили женщины.
Она ему нравилась. Очень нравилась. Более того, он ею восхищался и хотел ее. И именно влечение все усложняло. Он никогда раньше не хотел женщину, которую не мог получить. И никогда не отступался от женщины, которую получить мог. Будь Девина другой женщиной, более умудренной и опытной, он бы уже давно предложил ей интрижку и не мирился бы с пыткой, терзавшей его сейчас.
Сегодня за ужином он смотрел на нее как зеленый юнец на предмет своей первой безумной страсти. Смотрел, предаваясь всевозможным эротическим фантазиям. А мисс Инграм тем временем щебетала о каком-то лейтенанте, которого знала много лет назад…
– Здесь где-нибудь есть семейная Библия? – послышался у него за спиной ее голос.
Повернувшись, он увидел ее в нескольких шагах, во французском окне. Неяркий свет превратил ее волосы в эфирное облачко, а в глазах зажег звезды.
– Моей семейной Библии тут нет, – ответил Эрик.
– Я имела в виду мою, и вы это поняли.
Он поставил стакан на перила террасы.
– Она должна быть в библиотеке. Пойдемте посмотрим.
Он не стал с ней спорить по поводу того, кому принадлежала семейная Библия. Даже не попытался опровергнуть ее утверждение, что Библия принадлежала ей. Может быть, начал привыкать к мысли, что поместье должна получить она?
Они прошли по галерее и спустились по ступеням в холл. Разумеется, длинная занавесь, скрывавшая вход в сгоревшее крыло, не позволяла свернуть в ту сторону. Однажды она ее сорвет и будет наблюдать за ремонтом тех комнат – если, конечно, у нее найдутся для этого средства. Едва ли ей для осуществления своих планов требовалось западное крыло: та часть дома, что осталась обитаемой, прекрасно послужит ее целям, – однако он точно знал, что она займется и выгоревшими комнатами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Герцог-упрямец - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.