Читать книгу "Недотрога - Эбби Грин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее размышления прервал короткий стук в дверь.Может, она не права? Может, он выслушает, если она попытается получшеобъяснить? Ключ повернулся, дверь открылась. Алиса вскинула руки в жестеотчаяния.
— Послушайте, мне очень жаль...
Но это был не Данте Д'Акьюани, а добрая экономка.Она внесла поднос с тарелкой пасты и стаканом воды. Алиса была так измучена,что могла только смотреть, не пытаясь ускользнуть. Голодный желудок заурчал.
Женщина улыбнулась, поставила поднос и указалана одежду Алисы. Она явно хотела забрать ее с собой. Алиса отодвинуласьподальше.
— Нет... нет... она в порядке... — Что бы ейзнать немного побольше слов на итальянском! Но женщина определенно несоглашалась принять отказ за ответ. Взяв Алису за руку, она подвела ее кпостели и стащила с нее свитер. Алиса была слишком слаба, чтобы сопротивлятьсяпо-настоящему. За свитером последовали брюки. Экономка исчезла в ваннойкомнате и вернулась с роскошным белым халатом.
Ключ, щелкнувший в замке, опять привел Алису вчувство. Ничего не изменилось: она пленница. Обняв себя руками, она уселась накровать. Ей хотелось бы не замечать соблазнительного запаха от тарелки.Объявить голодовку. Но она знала, как ослабла. Ей нужны силы, чтобы сражаться сДанте Д'Акьюани.
Немного погодя, увидев свое отражение в зеркале,она порадовалась, что все же поела. Иначе могла бы опять грохнуться в обморокпри виде смотрящего на нее пугала.
Данте тихо повернул ключ и открыл дверь. Вкомнате царил полумрак. Глубоко засунув руки в карманы, он остановился упостели. Ему удалось уже убедить себя, что наваждение, заставившее егопоцеловать эту женщину, навеяно ненормальностью обстановки. Но сейчас, глядяна нее, он снова почувствовал, как вскипает кровь. Для шантажистки у нееудивительно невинный вид.
Халат охватывал ее изящные формы, волосы ужене казались бесформенной массой. Мелкими кудряшками они рассыпались по подушкевокруг головы. Теперь, когда пыль и грязь смыты, можно рассмотреть ее лицо; онаоказалась на редкость хорошенькой.
Выглядела она так, словно заснула вопрекисебе, после упорной борьбы со сном. Кулаки сжаты, как будто она и сейчас готовак атаке. Красная царапина на щеке вызвала у него неожиданное сочувствие. Онтихо выругался.
Взгляд меж тем скользил ниже; разошедшиесяполы халата открывали стройную ножку прелестной формы. Стопа маленькая, совсемдетская. Дышала она ровно и глубоко. Неудивительно, ведь спит уже много часов.Так ему сказала экономка. Это озадачило его. Не укладывалось в образ фурии,ворвавшейся в дом с немыслимыми угрозами и обвинениями. С другой стороны, ктознает, настолько может простираться людская наглость?
Он едва не отпрыгнул, когда она заворочаласьво сне и что-то забормотала. Но тут же снова успокоилась. Распахнувшийся халатобнажил маленькую, на редкость соблазнительную грудь. Данте смотрел будтозагипнотизированный, чувствуя, как поднимается в нем желание коснуться этойгруди, увидеть все тело целиком. Совершенно неприличное и ненужное желание.
Опять обожгла та же мысль: точно такое желаниеовладело им этим вечером. Желание, которого он не испытывал так давно, что едвараспознал его. Примитивное, животное. Некстати припомнилось, какой легкой онапоказалась, когда он ее нес, как прижималось ее тело к его телу...
Неуместная мысль и нарастающее возбуждениезаставили Данте отпрянуть от постели. Быстро повернув ключ, он бросился прочь,словно эта женщина была ведьмой, способной его заколдовать.
Внизу ожидал охранник, до сих пор выглядевшийсмущенным из-за обнаруженной бреши в обороне. Он подал Данте папку.
— Вот запрошенные вами данные. Она родственницаМелани Паркер, которая работает в вашем лондонском филиале. Алиса Паркер — квалифицированнаямедсестра. За последние двенадцать месяцев зарегистрировано по крайней мерешесть медсестер по имени А. Паркер, работавших в различных местах, от частнойклиники в Девоне до добровольной организации медицинской помощи в Африке.Через двадцать четыре часа мы узнаем, которая из них наша.
Данте взял папку, перелистал.
— На сегодня все.
В кабинете он сел в кресло, налил себеконьяку. Бегло просмотрел газеты. Потом уставился на озеро. Хорошо, что он неподдался первому порыву вызвать полицию.
К сильной своей досаде он вынужден был признать:не такую уж тарабарщину она несет. К сожалению, он отлично знал, кто такаяМелани Паркер. И если эта женщина права, если ее сестра действительно вбольнице и беременна, ситуация осложняется. Сестры Паркер наверняка жаждуткрови. Придется пока придержать Алису Паркер рядом.
Губы его искривились. Раз уж новость о его«новой любовной связи» просочилась в газеты, это будет несложно. Внезапныйобраз ее обнаженной груди возник у него перед глазами. Пальцы сильнее сжалистакан. Последнее, что ему надо, — возбуждение, рожденное этой... прекраснойнезнакомкой. Но кровь уже бурлила, сердце билось сильней.
Закрыв глаза, он представил, что опятьподнимается наверх, накручивает на кулак шелковистые кудряшки, наклоняется инакрывает губами ее мягкие губы. Ему хотелось снова ощутить их вкус, прижатьсяплотнее...
Нет смысла культивировать эти эротическиефантазии. Он встал, прошелся по комнате, отпил из стакана. Они, несомненно,работают парой — эти сестры, или подруги, или кто они там. И явно решилипублично его унизить, чтобы вытрясти побольше денег.
Очень неприятно, потому что именно сейчас емутребуется спокойная обстановка. Слишком многое поставлено на карту, чтобыпозволить этим вымогательницам испортить ему игру.
Алиса стояла у окна, не замечая великолепноговида. Было раннее утро. Она снова оделась в свои свежевыстиранные вещи. Волосызабрала в косу, закинув ее за спину.
В холодном свете утра ей не верилось в то, чтопроизошло вчера. Так же, как не верилось, что она проспала почти восемь часов.В его доме. Долгое время она боролась со сном, сидя на полу и опершись спинойо стену, но глаза сами начали закрываться. Она пыталась не сдаваться, ноискушение в виде горячей воды и мягкой постели оказалось сильнее ее.
В замке повернулся ключ, она вздрогнула. Вдверях стоял Данте Д'Акьюани. У нее сбилось дыхание. При дневном освещении онказался еще эффектнее. Этакий хладнокровный успешный бизнесмен. И еще онвыглядел чрезвычайно сердитым.
— Мистер Д'Акьюани...
Подняв руку, он прервал ее и, пройдя в комнатус ее рюкзаком, достал оттуда телефон. Она жадно ухватилась на него. На экранеотобразилось множество пропущенных звонков, все из больницы. Побледнев, забывобо всем, она набрала номер.
Быстро поговорив, она обернулась к Данте, которыйс удивлением заметил мерцающие в глазах слезы. Ему до сих пор было неловкосмотреть на нее. Буйные волосы были сейчас убраны назад, но нескольконепослушных прядей вырвались на свободу. Глаза огромные — слишком большие длямаленького лица в форме сердечка, — темно-карие. Как бархат. Ему было сложнопреодолеть свое смятение.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Недотрога - Эбби Грин», после закрытия браузера.