Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"

537
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 60
Перейти на страницу:

— Он что, сказал, что придет?

— Я выдал ему всю информацию по делу и попросил, чтобы онмне порекомендовал человека, который помог бы мне в случае, если бы делоприняло крутой оборот. И я ему сказал также, сколько этот человек получит запомощь. И он мне назвал ваше имя и адрес.

Я ему сказал, что вы уже пытались со мной встретиться. А онзасмеялся и сказал: «Люди, с которыми вы хотите встретиться, не всегда хотятвстретиться с вами», или что-то в этом духе. Я точно не помню. Я ему сказал,что еду к вам. Я, конечно, был уверен, что он или позвонит вам, или самприедет.

Опять наступила тишина.

— Как вы думаете, не хочет ли он надуть нас обоих? — спросиля.

— Я у него не компаньон, — сказал Лаури. — Я у него вышибала.

— Однако предполагалось, что вы будете участвовать в этомделе.

— Сколько, вы говорите, тысяч?

— Восемьдесят тысяч монет.

— Откуда?

— Почитайте вчерашнюю газету. И посчитайте сами.

Доувер Фултон найден мертвым. Он совершил самоубийство.Страховка не выплачивается его семье, потому что не прошло еще и года. Семьевозвращают только взнос за первый год. Если же он не совершал самоубийства,семье положена двойная компенсация. Значит, если он застраховался на сороктысяч, семье должны выплатить восемьдесят.

— Восемьдесят тысяч! — воскликнул Лаури и облизал губы.

— Наша доля составит двадцать тысяч. Ваша доля позволит вамзавести собственное дело, купить красивые платья малышке. Тогда она сможетсниматься в кино, при соответствующей поддержке, конечно.

— Вы думаете, я смогу? — спросила она.

Лаури разозлился.

— Ты со мной разговариваешь, Лэм, или с ней? И не надо заменя тратить мои деньги. Я потрачу их по собственному усмотрению.

Теперь разозлилась рыжеволосая.

— Неужели ты мне ничего не выделишь, Сэм, если…

— Заткнись, малышка, — приказал он. — Мне нужно серьезноподумать.

В наступившей тишине слышалось только тиканье будильника.Девушка закончила мытье посуды и повесила посудное полотенце.

Я протянул свою чашку, и она вылила туда остатки густогочерного кофе.

— Согрей ему кофе, малышка, — сказал Лаури.

— Не беспокойтесь, — сказал я. — Я люблю холодный кофе.

Я сидел у стола, держа чашку в руке.

Неожиданно Лаури сказал:

— Мне нужно позвонить Бобу Элджину, детка.

— Но ты же не оставишь меня с ним наедине, Сэм.

— Послушай, крошка, я оставлю тебе пистолет. Садись напротиви держи его на мушке. Если он сделает хоть одно движение, всади в него пулю. Утебя на это есть все права. Он убийца. Полиция ищет его, а он пытаетсяскрыться. Если что-нибудь случится, помни, что я пошел в холл, чтобы позвонитьв полицию.

— Я не хочу оставаться с ним наедине.

— Но это единственный выход, — сказал Лаури. — Я долженпозвонить.

— Давай я позвоню.

Он засмеялся и сказал:

— Ты ведь знаешь, что скажет Боб, если узнает, что ты здесь.

— А что мы будем делать, если он вдруг придет?

— Ты улизнешь через черный ход.

— Лучше я это сделаю сейчас.

— Нет. Пока я не позвоню, ты останешься здесь и будешь заним присматривать.

— Я тебе уже говорила. Я не хочу оставаться с ним наедине.

— Послушай, детка, садись вот здесь, прямо у входной двери.Если он сделает хоть одно движение — стреляй.

Ведь я же не ухожу далеко. Я иду в холл и услышу, если тывыстрелишь. Я даже крик твой услышу. Я мигом вернусь. Если будешь стрелять,долго не возись. Застрели его как собаку.

— Да он в любом случае заслуживает казни, — сказала она, —как только подумаю о той девушке… Какая у нее красивая фигурка… и… я готоваубить его собственными руками.

— Конечно, может быть, Боб и не собирался брать вас в долю,— сказал я, — но я почему-то подумал, что у него было такое намерение.

— Он обязан был это сделать, — сказал Лаури.

— Как я понимаю, — сказал я, — Боб Элджин был хорошоосведомлен об убийстве в мотеле. Он знал, кто туда выезжал и…

— Погоди-ка, — сказал Лаури, — уж не собираешься ли тыобвинить Боба? У него приличное заведение, и он его содержит в порядке. Непозволяет всяким там воришкам и гангстерам околачиваться в клубе. Изредкакакая-нибудь бабенка может отхватить себе кусок пирога, но дальше этого дело неидет.

— Но он вел себя так, как будто ему все известно об этомделе. И он сказал, что мы с вами сможем его распутать. Может быть, я сказал емуслишком много?

— Возьми пистолет, детка, — сказал Лаури. — Я позвонюЭлджину.

— А что ты ему скажешь? — сказала она. — Все, что ты сейчасслышал, — это пустые разговоры, ничем не подтвержденные.

Я увидел, что последняя фраза произвела на него впечатление.Он сел.

— Кажется, этот малый — очень ловкий враль.

— А чего вы ожидали? — спросил я. — Чтобы вам все этопоказали по телевидению? Я вам говорю, и этого достаточно.

— А что вы нам говорите? — спросила она. — Вы же еще ничегоне сказали. Нельзя ли поподробнее?

— Хорошо, — сказал я. — Я расскажу. Том Дэрхэм и Боб Элджинучаствуют в какой-то афере. Я не знаю, что это за дельце, но знаю, что оновыгодное. Лично мне, кстати, это глубоко безразлично. Не знаю, на что ставилДэрхэм в этой темной игре, но знаю, что она имеет отношение к так называемомудвойному самоубийству. Боб тоже в этом замешан. У меня есть шанс на спасение ивозможность получить долю от восьмидесяти тысяч. Боб Элджин тоже проявилинтерес к этому делу. Он велел мне прийти сюда… Хотя… Черт его знает… Можетбыть, он нас провел. И мне совсем не светит сидеть здесь и ждать, пока я попадуза решетку.

— Ты будешь сидеть еще очень долго, не здесь… но в другихместах, наверняка, — сказал Лаури.

— Нет, я не буду сидеть. Я уверен, что с меня снимутобвинение в убийстве. А дело это я все-таки завершу и свою долю получу.

— Уж не пытаешься ли ты убедить нас, что ты не убивал?

— Конечно не убивал.

— Я иду звонить Бобу, и это решение окончательное. Возьмипистолет, малышка. — Лаури передал пистолет девушке. Она стала между мной идверью. — Я оставлю дверь открытой, — сказал Лаури.

1 ... 46 47 48 ... 60
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"