Читать книгу "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я слышал, как орал Селлерс: «Прекратите! Прекратите сейчасже!»
Потом я увидел мускулистую ногу Берты, которая буквальнопросвистела над моей головой и врезалась в челюсть Дэрхэма.
— Какая неудобная современная мода, — сказала Берта сердито.— Хуже не бывает. Каждый раз, когда нужно врезать по морде какому-нибудь сукинусыну, приходится черт знает сколько времени путаться в этих дурацких юбках.
Берта посмотрела на меня с отвращением, когда я вошел в еекабинет.
— Где тебя черти носили?
— Искал недостающие нити.
— Недостающие нити! Черта с два! Ты был с этой девчонкойБушнелл. Небось ворковали и чирикали и целовались в щечку. Она же считает тебягероем.
— Я решил, что мне лучше уйти на то время, пока Селлерс даетинтервью прессе. Я не хотел его смущать.
Берта фыркнула.
— Ты втюрился в нее как дурак!
— Выяснили что-нибудь? — спросил я.
— Ты был прав, как всегда, дружок. Хозяин коктейль-бара тожеучаствовал в рэкете. Вероятно, и у Боба Элджина рыльце в пушку. Но они нехотели делать грязную работу. А Амелия Джаспер была готова на все. Вот так оназарабатывала на жизнь последние пять лет.
Удивляет только, как она вышла на Минерву Карлтон. Очевидно,Клэр нечаянно проболталась о том, как они проводили время на пляже…
— Кто-нибудь признался? — спросил я.
— Клэр думала, что просто развлекает тетушку рассказом освоих приключениях, — продолжала Берта, не обращая на меня внимания. — Атетушка поощряла ее своей заинтересованностью, и, таким образом, ей сталиизвестны факты и…
— Удалось ли Селлерсу добиться признания? — перебил я ее.
— Удалось ли ему? — сказала Берта с восхищением. — Ты бы посмотрел,как он работает! А ведь только одной рукой! Всего лишь разок прошелся резиновойдубинкой, как они сразу же наделали в штаны.
— Кто раскололся?
— Как ни странно, первым раскололся мужчина.
— Том Дэрхэм?
— Да.
— Ну и как же обстояло дело?
— Они шантажировали Минерву, угрожали рассказать мужу. ТомДэрхэм встретился с ней в «Кабаните». Минерва обещала передать деньги в субботувечером в мотеле «Коузи Дэлл». И написала название мотеля на оборотной сторонеменю. Когда они ушли, Люсиль, следившая за Минервой, оторвала клочок меню садресом мотеля. В субботу шантажисты не пришли. Очевидно, испугались. Минервапродолжала настаивать на встрече именно в этом мотеле. И они, наконец,согласились. В следующую субботу она приехала в «Коузи Дэлл» с Доувером Фултоном.
Когда появились шантажисты, она представила им своего«мужа», который якобы неожиданно приехал из Колорадо.
Она сказала, что во всем ему призналась и он ее простил.
Завязалась ссора. Дэрхэм, обезумев от неудачи, бросился наФултона. Фултон выхватил пистолет, выстрелил, но промахнулся и попал в Амелию.
Дэрхэм вырвал у него пистолет. Фултон прыгнул на Дэрхэма итут же получил пулю в лоб. Он не струсил и поплатился за это. Минервапопыталась спастись бегством, но получила пулю в затылок. Дэрхэм —первоклассный стрелок.
— А сумка?
— Точь-в-точь как ты говорил. Они хотели отчитаться затретью пулю.
— А Люсиль Холлистер?
— Они хотели предложить ей выгодную сделку. Ведь они следилиза ней. Хотели перехватить ее, когда она будет выходить из дома. Но тутпоявился ты и помешал их планам. Обе женщины последовали за тобой, сначала вовнутренний дворик, а потом и в спальню.
— Ты имеешь в виду Амелию и Сюзи?
— Да. Господи, какой же ты тупой! Неужели трудно оглянутьсяи проверить, не идет ли кто за тобой следом?
— Когда видишь, как перед тобой раздевается девушка,оторваться совершенно невозможно.
— Вот что бывает, если твой компаньон — мужчина.
Придется купить тебе подзорную трубу.
— Да. Не мешало бы. Так ты говоришь, они за мной следили?
— Не за тобой, а за домом.
— Понятно. Они наблюдали за домом, но когда появился я, онипоследовали за мной.
— Именно так. Они никак не могли понять, откуда взяласьЛюсиль, и приняли ее за детектива. Поэтому и боялись ее и хотели с нейдоговориться. Конечно, прочтя сообщение об убийстве в «Коузи Дэлл», они сразудогадались, что и ты там был, и не один, а с Люсиль.
Ее они узнали по описанию. Она ведь околачивалась в ночныхклубах, и они ее часто там видели. Но они не знали, почему она за ними следит.
В тот вечер Амелия и Сюзи подошли совсем близко к открытомуокну и слышали весь ваш разговор… Люсиль сама себе подписала смертный приговор.
Элси Бранд легонько постучала в дверь.
— Представитель страховой компании хочет видеть ДональдаЛэма, — доложила она.
Берта расплылась в улыбке:
— Пусть войдет. — И, обращаясь ко мне, сказала почти нежно:— Ты не откажешься от моей помощи, дружок?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.