Читать книгу "Танец на разбитых зеркалах - Кармаль Герцен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Как послушная собачка» вертелось на языке.
Багир подошла ближе. Задумчиво провела пальцем по порезам на ладонях Клэрити — руки ее, скованные ремнями, были плотно прижаты к телу.
— Я так и сделаю. Но сначала… Видишь ли, я заметила нечто странное. От твоей крови шел свет. Не знаю, что это за магия, впервые подобную вижу, но… Твоя кровь… она действительно отгоняла Тьму — я видела это своими глазами!
Клэрити молчала, до боли закусив губу.
— Я думала, мне показалось или это какой-то магический фокус, манипуляция кровью! — Глаза леди Багир возбужденно горели. — Но пока ты была без сознания, я позаимствовала у тебя несколько капель. Скажи мне: как ты сделала свою кровь… такой? Как тебе удалось то, что никому во всем Скарфоле не удавалось?
— Я всегда была такой, — твердо ответила Клэрити. И ведь сказала абсолютную правду.
В янтаре глаз промелькнуло разочарование. Багир хотела услышать о какой — нибудь уникальной магии, которая возвысит ее над остальными, возможно, даже даст ей над другими жителями Преисподней власть. Шутка ли — кровь, заряженная светом! Главным оружием против непобедимой, бессмертной Тьмы.
— Жаль, — протянула Багир, невольно подтверждая ее мысли. — Но… — Она задумчиво постучала длинным ногтем по губе. — У тебя есть магическая кровь, а у меня есть ты…
— Что… — В горле враз пересохло. Клэрити отчаянно завертела головой по сторонам, пытаясь найти выход из ловушки. — Что ты задумала?!
— Ничего, — невинно отозвалась леди Багир. — Я просто возьму у тебя взаймы еще немножечко крови. Волшебной крови, сияющей похлеще самих обсидианов. Вы все равно обновляетесь… Жаль, я не могу залечивать твои раны. Но я обязательно найду того, кто сможет это сделать. Подумать только — такая находка!
Продолжая бормотать себе под нос, она вылетела из комнаты. Жаль, даже дверь за собой закрыть не забыла.
Откинувшись назад, на холодную поверхность ложа, больше напоминающего операционный стол, Клэрити застонала от отчаяния. Использовав свою магию, она вырыла яму, в которую сама же и угодила. И как теперь выбираться, не имела ни малейшего понятия.
Несколько томительных минут ожидания сменились звуком шагов. Дверь распахнулась, в комнату-тюрьму вошла Багир. В одной руке ее было зажато нечто, отдаленно напоминающее шприц, в другой — пустые стеклянные ампулы с пробкой вроде тех, что Клэрити видела у Алтеи. И если травница наполняла их травяными зельями «с толикой магии», то предназначение ампул в руках Багир было совершенно очевидно: ее, Клэрити, «волшебная» кровь.
— Я в тебе ошиблась, — хрипло сказала Клэрити. — Думала, ты лишь помешавшаяся на лорде Дайре ревнивица-аристократка. Ты пошла дальше…
— Ты не понимаешь, — нахмурилась Багир. — Я не могу упустить такой шанс. Твоя кровь… это избавление от самого главного противника людей, от самого главного их страха. Тьмы. И если ученым магам Скарфола удастся понять, что за магия твою кровь зажигает…
— Это ничего им не даст, — устало откликнулась Клэрити. — Магия жизни единственная в своем роде.
Леди Багир по-прежнему непонимающе смотрела на нее. Попытки решить дело миром не увенчались успехом — Клэрити не могла объяснить, что все старания ее похитительницы напрасны. Ну возьмет она ее кровь, а дальше что?
— Отпусти меня. Я дам тебе столько крови, сколько захочешь. Только отпусти. Мне нужно вернуться к дочери…
В глазах Багир промелькнуло странное выражение. Даже руки на мгновение дрогнули, едва не выронив ампулы на пол. Казалось, будто происходящее — похищение, ремни, выкачивание крови — ей самой не по душе. Но…
— Я не могу, — опустив голову и избегая встречаться с Клэрити взглядом, прошептала Багир. И куда делась уверенная в себе, высокомерная леди — «светская львица», как назвали бы ее на Земле? Впервые в ней появилось нечто человеческое, близкое и понятное Клэрити, но… тут же исчезло. Багир вскинула голову, пронзила ее жестким взглядом. — Твоя кровь — сильнейший эликсир против Тьмы. И я должна понять, что делает ее — что делает тебя — такой особенной.
В последнем слове слышалась и усмешка, и горечь. Багир до сих пор не смирилась с тем, что Дайр своей женой выбрал Клэрити, а не ее. А значит, она понятия не имела о его страшной «коллекции». Впрочем, мертвая, она знать и не могла. Но отчего же тогда Дайр послал именно ее в погоню за Клэрити? Почему не сделал этого сам?
Вену пронзила острая боль в том месте, куда вошла игла шприца. Нутро его медленно наполнилось светящейся кровью.
— И что, ты собираешься держать меня здесь до скончания веков? — с пугающим ее саму равнодушием спросила Клэрити. Понимала, что нельзя сдаваться — ее ждала Каролина, но и как выбраться из ловушки, не знала.
— Не делай из меня монстра, — резко ответила леди Багир. — Мне лишь нужно немного твоей крови. А потом… — Она закусила губу. — Оливер расстроен твоим побегом. Он хочет, чтобы ты вернулась.
— Ну разумеется, — зло сказала Клэрити. — Вот только я не хочу к нему возвращаться.
Ее слова стали для Багир полнейшей неожиданностью.
— Не хочешь? — На аристократичном лице отразилось недоумение. Ну как же — отказаться от такого ценного «приза», как красавец-лорд!
— Твой драгоценный Оливер — убийца!
— Убийца? — растерялась Багир. — Этого не может быть. Оливер…
— Ты же сама сказала, что я не такая, как все. Я вижу то, чего другие не видят. Знаю то, что недоступно остальным. Тот, кого ты так отчаянно любишь, похищает и держит взаперти своих жен, заставляя их его развлекать! А когда они ему наскучивают, фактически убивает и превращает в восковых кукол, пополняя свою коллекцию.
— Нет… — прошептала Багир, отступая. Будто дистанция могла уберечь ее от страшной правды. Правды о человеке, в которого она была беззаветно влюблена. Шприц она зажала в руке с такой силой, что побелели костяшки пальцев.
— Так наведайся к нему, — бросила Клэрити. — В чулан под лестницей, где навсегда застыли те, кто когда-то был ему небезразличен. Мне жаль — а, впрочем, не особо,
— но ты полюбила монстра.
— Нет… — выдохнула Багир. Развернулась и вылетела из комнаты, будто подгоняемая ветрами.
Дверь за ней захлопнулась. Клэрити стала извиваться, пытаясь освободиться от пут, но только натерла ремнями руку. Невероятно. Немыслимо. С таким трудом выбравшись из одной тюрьмы, она тут же угодила в другую.
Клэрити не знала, сколько прошло времени, прежде чем Багир вернулась. Бледная, сосредоточенная, с решительным блеском золотых глаз. Едва переступив порог комнаты, предупредила:
— Ни слова об Оливере. Ни слова о твоей дочери. Вообще… ни слова. Ослушаешься — запечатаю заклинанием тебе рот, и больше никогда и ничего сказать не сможешь.
Клэрити неохотно кивнула, давая понять, что принимает ее правила игры. Пока принимает. Стало ясно: она все же сумела найти слабое место Багир. Слова о лорде Дайре ее разозлили — неудивительно, если учесть, как слепо она была в него влюблена. А вот слова о дочери… пробудили в ней ту ее сторону, ее вторую — светлую — половину, с которой Клэрити была прежде незнакома. Быть может, стоит попытаться использовать эту ее уязвимость, и в следующий раз надавить посильней.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Танец на разбитых зеркалах - Кармаль Герцен», после закрытия браузера.