Читать книгу "Доктор Кто. Сказки Повелителя времени - Джастин Ричардс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В ночь перед встречей с Зеленым рыцарем Сиргвейну не спалось. Он лежал в мягкой траве на высоком речном берегу, под ясным небом, и смотрел на звезды. И чувствовал себя усталым и опустошенным. Неужели вот к этому и шла вся его жизнь – к последней встрече с Зеленым рыцарем подле неведомого храма? Он знал, что многого достиг. Он был сильнейшим и храбрейшим рыцарем королевства, пользовался особым доверием короля. Ему принадлежало место в королевском совете. Это с его помощью король Гальфур одолел армию императора Незерлинга и победил ужасных оркустов, когда те шли на него с юга.
«Зато, – думал Сиргвейн, – я еще ни разу не влюблялся. Я не был женат, не имел детей». Когда он умрет, король и его рыцари поднимут кубки на его поминках и будут рассказывать истории о его подвигах и силе, но никто не станет искренне горевать о нем и оплакивать его самого. Ведь он, в конце концов, просто рыцарь, один из многих, и более ничего.
Одна за другой гасли звезды, приближалась заря, светлело небо. Когда, наконец, показалось солнце, Сиргвейн встал и приготовился к тому, что должно было случиться. Ему еще надо было одолеть несколько миль, и он пустился в путь пешком, наслаждаясь солнечными лучами, которые, как он чувствовал, пригревали его в последний раз.
Он прошел через небольшой лесок и очутился на гребне невысокого холма, склон которого полого сбегал перед ним в долину. Вдалеке ярко сверкал какой-то крупный предмет – солнечные лучи отражались от него так, как если бы это были панцири приближающегося войска.
Притенив ладонью глаза, Сиргвейн разглядел крохотных человечков – они копошились рядом с огромным сооружением, которое выглядело так, словно было сделано из металла – от него-то и исходил ослепительный блеск. В боку его был большой черный проем – наверное, вход, – и возле него виднелась другая отчетливо различимая фигура, в зеленом.
«Дом из металла – это, должно быть, и есть его храм», – догадался Сиргвейн. Значит, он прибыл.
Спускаясь в долину, он все время чувствовал на себе взгляд Зеленого рыцаря, следившего за ним из-под стеклянного забрала. Сиргвейну было страшно, но он всеми силами старался вести себя достойно, как и подобает рыцарю короля Гальфура; однако чем ближе к странному храму он подходил, тем труднее становилось ему бороться с одолевавшими его чувствами. Ни одно путешествие в жизни не казалось ему еще таким долгим, как этот спуск с холма.
Наконец он подошел к зеленому воину и встал перед ним.
– Ты приш-шел, – прошипел тот.
– Так было условлено, – отвечал Сиргвейн, чувствуя, как дрожит у него голос.
– Работа окончена, – сказал ему воин. – Люди, которых дал твой король, хорошо потрудились. Я благодарю короля за его помощь.
– Король Гальфур будет рад услышать, что его люди показали себя прилежными тружениками, – сказал Сиргвейн.
– Так что, – продолжал Зеленый рыцарь, – дело лишь за последней частью нашего договора.
Сиргвейн кивнул молча. Боялся, что его подведет голос.
Воин протянул к нему громадную руку.
– У меня нет меча, – прошипел он. – Поэтому мне придется воспользоваться тем же оружием, которым ты нанес удар мне.
С этими словами он взял Сиргвейнов меч и внимательно осмотрел его. Поднял повыше, так, чтобы солнце отразилось от всей полированной поверхности остро заточенного клинка.
– Хорошее оружие, – сказал он. – Такое не стыдно брать в руки.
– Тогда делай, что должен, – сказал ему Сиргвейн. – Я готов.
Воин опустил меч.
– Хорошо. Но сначала с твоего позволения я все-таки испытаю клинок.
Возле храма росло одинокое дерево. Воин подошел к нему. Дерево было невысоким, но крепким, с толстым стволом. Зеленый рыцарь внимательно оглядел сначала ствол, потом перевел взгляд на меч. Сделав шаг назад, он резко вскинул над головой обе руки. Когда меч сверкающей молнией опустился на ствол и словно перекусил его пополам, Сиргвейн вздрогнул. Еще бы, ведь через считаные мгновения этот меч – тот самый, который верно служил ему всю жизнь, – вопьется в его собственное тело. Конечно, на нем был доспех, но Сиргвейн по опыту знал, что от его меча, да еще при такой силе удара, нет защиты. Это было видно по тому, как крякнуло, переломилось пополам и уронило свою крону верхушкой вниз дерево.
Удовлетворенный, воин развернулся и пошел назад, к тому месту, где стоял Сиргвейн. Люди, уже закончив работу над храмом, обступили их, желая посмотреть, что будет. В толпе любопытных Сиргвейн видел плавильщиков и кузнецов, плотников и чернорабочих, учителей и академиков. Все молча ждали, их лица были серьезны.
Сиргвейн чуть наклонил голову, не зная, на какую часть его тела падет удар. Возможно, зеленый воин решит снести ему голову с плеч или предпочтет пробить его панцирь и погрузить клинок ему в грудь. Как бы то ни было, Сиргвейн хотел, чтобы это произошло быстро.
– Посмотри на меня, – скомандовал воин.
Сиргвейн поднял голову, но не увидел ничего, кроме темного стекла в забрале рыцарского шлема.
– Я не думал, что ты сдержишь слово и придешь, – сказал воин. – Но, видно, ты человек чести. Достойный противник.
С этими словами он поднял меч и опустил его на Сиргвейна.
Но это был не тот могучий удар, которого ожидал рыцарь короля Гальфура. Клинок рассек воздух, метя Сиргвейну в грудь, но в полудюйме от его доспеха… замер. Всего на миг остановив полет меча, воин легко коснулся им панциря противника.
– Теперь, – сказал он, – честь удовлетворена.
Он опустил меч и рукоятью вперед протянул его Сиргвейну.
– Ты поступил мудро, сдержав слово, – сказал он. – А еще ты выказал себя человеком честным и мужественным. Приветствую тебя, Сиргвейн, рыцарь короля Гальфура. – И воин, сделав шаг назад, ударил себя кулаком правой руки в левое плечо и склонил голову.
Обрадованный и удивленный, Сиргвейн, заикаясь, пролепетал слова благодарности и вложил в ножны меч.
– Мой храм готов, – продолжал воин. – Эти люди сделали свое дело. Пожалуйста, отведи их назад к своему королю и передай ему мою благодарность.
– Отведу и передам, – сказал Сиргвейн. – Но как же ты?
– Что – я?
Сиргвейн показал на храм рукой.
– Здесь же ничего нет. Ничего, кроме твоего странного храма. Разве ты живешь здесь один?
Воин шершаво усмехнулся.
– Я совсем здесь не живу, – сказал он. – Пора тебе возвращаться к королю. А мне пора отправляться в путь.
– Так ты не останешься в храме? – переспросил Сиргвейн. – Разве это не твой дом?
– Скоро ты все поймешь, – пообещал воин. – Мой дом среди звезд. А теперь иди. Живи честно, воюй славно. Никого не бойся, и пусть все боятся тебя. Прощай.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Доктор Кто. Сказки Повелителя времени - Джастин Ричардс», после закрытия браузера.