Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Цвета магии - Джесс Лебоу

Читать книгу "Цвета магии - Джесс Лебоу"

52
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 76
Перейти на страницу:
и уродливые ноги.

Она общипала его и разделила на части, насадив куски мяса на вертел. Её заботливо выкрашенная в один цвет одежда была вся в заплатках, но сидела на ней идеально. К сожалению, это был серо-зелёный цвет, сливавшийся с задним фоном. Время от времени, она присоединялась к беседе, замечая, что Уинтон каждый раз становился всё более хвастливей.

Уинтон сидел на табуретке, сгорбившись над столом. Из-за плохого состояния мебели он балансировал на стуле, стараясь не опираться на него полным весом. Когда его локти покидали стол для участия в очередном нелепом жесте, он поспешно возвращал их в исходное положение.

- Сам мэр Кейда спрашивал меня о новостях, которые мне довелось услышать в дороге. Он хотел знать, слышал ли я что-нибудь о волнениях на юге, - говорил Уинтон, жадно поглядывая на куски мяса, которые рядом с ним пронесла Тайва. Кейд был небольшим поселением, о котором Тайва знала лишь по его названию. Даже самый последний глупец в этих краях знал о его существовании.

- И что ты рассказал ему? - сказала Лория, подмигнув ему и передав полную кружку с пивом. Она медленно спаивала его, как-будто подбрасывая дровишки в костёр, в ожидании, что он вот-вот разгорится. Уинтон сделал большой глоток пива. Оно было грубым, как ком из глины с соломой, и сильным, как снежная метель, но лучше, чем он когда-либо пробовал.

- Я рассказал ему обо всех проблемах на юге. Всё, что я слышал, это были рассказы о военных походах и несметных сокровищах.

Лория слушала его с некоторым интересом. Даже слепой проводник может иногда найти верную дорогу, думала она.

- Я слышал ещё много чего, но я проголодался. Может быть, пора насладиться пойманным мною журавлём? - Уинтон почувствовал лёгкое головокружение. Скорее всего, это от голода, подумал он.

Тайва полила жиром и приправила мясо журавля. К её удовлетворению, мясо было готово.

Уинтон съел всё, что лежало возле него. Вертел с журавлиным мясом шёл прямо к его пустой тарелке. Лория старалась изо всех сил, чтобы его кубок оставался полным. Тайва же молча наблюдала в сторонке.

- Я слышал, что лёд отступает на север. Мир постепенно становится лучше, - радостно заметил Уинтон. Кузины молчали и думали о роскоши и власти, которые были у них раньше.

Женщины не спеша ели утку, немного смочив губы из кружек, в то время как Уинтон расправлялся с очередной порцией напитка. Он был обжорой и скучным в общении, но они тщательно старались скрывать своё недовольство. В конце концов, охотник дошёл до необходимой кондиции.

Уинтон очистил стол от еды и стал затуманенным взглядом смотреть на кузин. - Что теперь? - спросил он, издав громкий звук отрыжки.

- Почему бы не пойти порыбачить, - предложила Лория и подмигнула пьяному мужчине.

- Что за чудесная идея! - воскликнул Уинтон, вставая со стула. Он поднял себя, крепко опёршись руками о стол. Кружки и глиняные тарелки соскользнули на пол, но он был слишком пьян, чтобы это заметить.

- Возьми меня за руку, Уинтон, - сказала Лория, притворно улыбаясь. Взяв её за руку, они направились к дверному проёму. Тайва держала его за плечо, стараясь сделать всё, чтобы побыстрее вывести его из хижины.

Уинтон спотыкался, оказавшись в темноте. Луна была яркой, но местный ландшафт не обладал множеством деталей, за которые мог бы зацепиться взгляд. Голубятня казалась пристанищем тьмы, а топь, отражая лунный свет, напоминала травянистую поляну.

- Идём, Уинтон. Ночная рыбалка это весело, да и клюёт неплохо, - кокетливо утверждала Лория.

Она казалась призраком в лунном свете, ведущего его за собой на звук своего голоса. Тайва держала его за правую руку, чтобы он не сбился с пути, направляя его к узкой тропинке. Уинтон начал спотыкаться и шататься ещё сильнее, когда она силой потянула его в сторону.

Разум Уинтона был затуманен, и он думал, что всё это, было некой романтической игрой. Голубятня была объята тьмой, и он потряс головой, в попытке прийти в себя.

- А как вы их будете ловить? Красивыми словами? - шутил Уинтон. Он глубоко дышал, оперевшись на плетеную сеть из прутьев. Уинтон громко застонал, напугав голубей. Тайва потянула его за правую руку.

- Этим. Мы колем их. - Тайва размахивала огромным вертелом с острым наконечником. Но Уинтон понимал, что это оружие было слишком мало для эффективной рыбалки. Он хихикнул и ещё раз споткнулся. Лория подошла ближе, когда Уинтон засмеялся, бессильно повиснув на Тайве.

- Я выловлю всю рыбу в озере! - хвастался он, накренившись так сильно, что Лория скользнула под его левую руку, чтобы продолжить прогулку.

Кузины держали его с обеих сторон, чтобы ускорить шаг. Оказавшись у болота, они в нетерпении побежали к нему, волоча за собой Уинтона. Он попытался выхватить копьё у Тайвы.

- Отдай его мне, и я покажу вам, как им пользоваться.

Я отдам его тебе, - ответила Тайва и проскользнула под его рукой, встав ему за спину. Она пропала из поля его зрения, и он побрёл к Тайве, в надежде, что они остались одни.

Они шагнули в воду, где холод и внезапная вонь немного охладили его пыл. Грязь и осока цеплялись ему за ноги, а Лория вела его всё глубже, нещадно брызгая ему в лицо грязной водой. Его разум начал проясняться, когда зловоние разогнало хмельной туман.

- Достаточно, - сказала Лория холодным голосом и вывернулась из его объятий. Тайва пнула его под колено, и он упал лицом в воду.

Уинтон попытался остановить своё дальнейшее падение, но сильный удар об воду оглушил его. Удар выбил воздух из его лёгких, и он запаниковал, когда его руки застряли в предательском иле. В этом месте было неглубоко, но Уинтон не мог освободиться. Выгнув спину, он смог удержать голову над водой.

Он начал неистово раскачиваться из стороны в сторону. Каждое движение засасывало его всё сильнее, сковывая его тело, а едкий воздух почти ослепил его. Лория стояла в стороне на коленях. Она держала раскрытые ладони над поверхностью болотной воды, которая становилась всё более мутной из-за борьбы Уинтона. Она смотрела с отвращением на задыхающегося охотника.

- Тайва, - позвала Лория, и на плечи Уинтона обрушился чей-то вес. Каждый раз его голову опускалась под воду, которую силой топила Тайва. После нескольких минут неравной борьбы, Уинтон уже не мог поднять голову. Его борьба закончилась вместе с его силой. Его лёгкие были полны воды.

1 ... 43 44 45 ... 76
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Цвета магии - Джесс Лебоу», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Цвета магии - Джесс Лебоу"