Читать книгу "Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Хорошо, почтенный» – ответил тот член собрания брахм. Затем он подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане и спросил его: «Почтенный Моггаллана, есть ли другие ученики Благословенного, столь же сильные и могущественные, как мастера Моггаллана, Кассапа, Каппина и Ануруддха?»
И тогда Достопочтенный Махамоггаллана обратился к тому члену собрания брахм строфой:
«О, многочисленны Будды ученики,
Архаты, загрязнения все одолевшие,
Великого могущества, носители трёх знаний,
И в чтении умов других умелые»{207}.
И тогда тот член собрания брахм, восхитившись и возрадовавшись утверждению Достопочтенного Махамоггалланы, подошёл к тому брахме и сказал ему: «Почтенный, Достопочтенный Махамоггаллана говорит так:
«О, многочисленны Будды ученики,
Архаты, загрязнения все одолевшие,
Великого могущества, носители трёх знаний,
И в чтении умов других умелые».
Так сказал тот член собрания брахм. Воодушевлённый, тот брахма восхитился его словами.
СН 6.6
Памада сутта: Беспечность
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 242"
В Саваттхи. И тогда Благословенный ушёл, чтобы провести свой остаток дня в затворничестве. Затем независимые брахмы Субрахма и Суддхаваса отправились к Благословенному и встали каждый возле притолоки двери{208}. Тогда независимый Брахма Субрахма обратился к независимому Брахме Суддхавасе: «Сейчас неподходящее время для того, чтобы навещать Благословенного. Благословенный ушёл, чтобы провести свой остаток дня в затворничестве. Такой-то и такой-то мир брахм – богатый и процветающий, а брахма, проживающий там, пребывает в беспечности. Ну же, почтенный, отправимся в тот мир брахм и пробудим в том брахме чувство безотлагательности».
«Хорошо, почтенный» – ответил независимый брахма Суддхаваса. И тогда, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, независимые брахмы Субрахма и Суддхаваса исчезли перед Благословенным и появились в том мире брахм. Тот брахма увидел этих брахм издали и сказал им: «Откуда идёте, почтенные?»
«Мы пришли, почтенный, от Благословенного, Араханта, Полностью Просветлённого. Почтенный, тебе [также] следует пойти и услужить Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому».
Когда так было сказано, тот брахма отказался принять их совет. Создав тысячу копий самого себя, он обратился к независимому брахме Субрахме: «Видишь, почтенный, какой огромной силой и могуществом обладаю я?»
«Я вижу, почтенный, что ты обладаешь столь огромной силой и могуществом».
«Но, почтенный, когда я столь силён и могущественен, нужно ли мне идти и услуживать какому-либо отшельнику или жрецу?»
Тогда независимый брахма Субрахма, создав две тысячи копий себя, обратился к тому брахме: «Видишь, почтенный, какой огромной силой и могуществом обладаю я?»
«Я вижу, почтенный, что ты обладаешь столь огромной силой и могуществом».
«Благословенный, почтенный, ещё более силён и могущественен, чем и я и ты вместе взятые. Тебе следует пойти и услужить Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому».
И тогда тот брахма обратился к независимому брахме Субрахме строфой:
«Три [сотни] супанн, и четыре – гусей,
И соколов также пять сотен:
Дворец этот, брахма, того, медитирует кто –
Сияет, весь север собой освещая{209}».
[Брахма Субрахма]:
«Хоть даже сияет твой этот дворец,
Весь север собой освещая,
Узрев каждой формы изъян – вечное её трепетание,
Мудрец формой не услаждает себя».
Затем независимые брахмы Субрахма и Суддхаваса, побудив чувство безотлагательности в том брахме, исчезли прямо на том самом месте. И позже тот брахма отправился услужить Благословенному, Араханту, Полностью Просветлённому.
СН 6.7
Патхама кокалика сутта: Кокалика (I)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 243"
В Саваттхи. И тогда Благословенный ушёл, чтобы провести свой остаток дня в затворничестве. Затем независимые брахмы Субрахма и Суддхаваса отправились к Благословенному и встали каждый возле притолоки двери. И тогда, имея в виду монаха Кокалику{210}, независимый брахма Субрахма продекламировал эту строфу в присутствии Благословенного:
«Стал бы мудрец искать измерений
Того, кто является неизмеримым?
Неизмеримого кто измеряет,
Тот, вероятно, глупец приземлённый»{211}.
СН 6.8
Тиссака сутта: Тиссака
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 243"
В Саваттхи. И тогда Благословенный ушёл, чтобы провести свой остаток дня в затворничестве. Затем независимые брахмы Субрахма и Суддхаваса отправились к Благословенному и встали каждый возле притолоки двери. И тогда, имея в виду монаха Катаморакатиссаку{212}, независимый брахма Субрахма продекламировал эту строфу в присутствии Благословенного:
«Стал бы мудрец искать измерений
Того, кто является неизмеримым?
Неизмеримого кто измеряет,
Тот, вероятно, глупец слабоумный».
СН 6.9
Тудубрахма сутта: Брахма Туду
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 244"
В Саваттхи. И тогда монах Кокалика был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И когда наступила глубокая ночь, независимый брахма Туду, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл к монаху Кокалике{213}. Подойдя, он встал в воздухе и сказал монаху Кокалике: «Утверди доверие к Сарипутте и Моггаллане, Кокалика. Сарипутта и Моггаллана обладают благим поведением».
«Кто ты, друг?»
«Я независимый брахма Туду».
«Не тебя ли Благословенный объявил не-возвращающимся, друг? Тогда почему же ты вернулся сюда? Посмотри, какой большой проступок ты совершил»{214}.
[Брахма Туду]:
«Когда происходит чьё-либо рождение,
Во рту зарождается также топор,
Которым глупец разрубает себя,
Когда клевету он разносит вокруг.
А если возносит он восхваления
Тому, кто достоин одних порицаний,
Иль, может, напротив, он тех осуждает,
Достоин кто всяческой похвалы,
То ртом он своим собирает несчастье,
И этим он счастья себе не находит.
Всего лишь один неудачный бросок
К потере ведёт, когда в кости играешь,
[И может] к потере всего привести,
Включая того, кто бросок совершил.
Но хуже куда тот бросок неудачный,
Когда ты к счастливому злобу питаешь{215}.
В течение аж нираббуд сотни тысяч,
Ещё тридцать шесть, и ещё пять аббуд,
В аду проведёт клеветник на достойных,
Настроив свой ум и слова против них»{216}.
СН 6.10
Дутия кокалика сутта: Кокалика (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 245"
В Саваттхи. И
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама», после закрытия браузера.