Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Эва Эвергрин, полуволшебная ведьма - Джули Абэ

Читать книгу "Эва Эвергрин, полуволшебная ведьма - Джули Абэ"

394
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 69
Перейти на страницу:

– Рин была на корабле. Видела у Шарлотты повязку? Это она руку поранила о камни.

– Ох…

А я-то себя уговаривала, что мне с Шарлоттой дружить незачем, когда она с независимым видом проходила мимо моего прилавка!

Сдать вступительный квест, сдать вступительный квест – больше мне ничего не надо.

Но когда вспомню, как Рин за меня поручилась не раздумывая… И Дэви неизменно в меня верит.

А Шарлотта бросилась мне на помощь, хотя сама поранилась…

Дэви улыбнулся:

– Она упрямая, знаю. И ты, по-моему, тоже, ты ведь от нас не отступилась. – Он дернул уголком рта. – Я думаю, вы могли бы отлично дружить.

Дружить. От этого слова у меня сердце затрепыхалось.

Раньше я все свободное время тратила на старания проявить свою магию. Когда Конрой жил у нас, он был всегда занят – сочинял собственные заклинания, ему некогда было общаться с девчонкой без магии, разве что насмехаться вволю. А после того как моя магия проснулась, я без отдыха готовилась к вступительному квесту.

Мне никто не был нужен, кроме мамы с папой. До Аутери у меня не было настоящих друзей. Другие дети в Мияде не мечтали стать ведьмой, как я. Им со мной было скучно.

Вернулась Шарлотта с пакетом печенья и подозрительно уставилась на нас.

– Что? Почему вы так странно смотрите?

– Да так, ничего! – подмигнул Дэви. – Мне надо идти, помогать в магазине. Еще увидимся! Я хочу тебя кое о чем попросить.

Он умчался в кондитерскую, прошмыгнув мимо очереди. Я сердито смотрела ему вслед.

Шарлотта собрала в кармашек на поясе свои бумажные фигурки и направилась к приюту.

– Ой, Шарлотта, подожди! – Я перегнулась через прилавок. – Можно, я попробую заколдовать твои произведения?

– Это зверюшек-то?

– Ну пожалуйста! Я тебе за это отдам банку багрянничного варенья!

Шарлотта прикусила губу, но дала мне бумажного дельфинчика, собачку и черепашку. Собачка была немножко похожа на Уголька.

Я вспомнила, как Хикару просил у мэра Тайры игрушек. Я не могу создать игрушку из воздуха, но, может, получится что-то сделать из бумажных зверей.

– Спасибо, Шарлотта! Варенье завтра принесу.

– Угу, давай, – буркнула она. – Багрянничное – это неплохо, наверное.

И она скрылась в приюте.

Я вздохнула. Придумать бы заклинание, чтобы ее понять!

* * *

Солнце клонилось к прибрежным скалам. Ветерок приносил запахи жареного мяса и свежеиспеченного хлеба. У меня в животе заурчало. Дома ждал обед на скорую руку – вчерашняя булочка и твердый сыр, остатки угощения, которое принесла Рин. И тут я встрепенулась – у меня было припасено несколько лимонных печенек из папиной посылки!

Взгляд на звездные часы сказал мне то, что я и так знала: прошло уже больше половины отпущенного мне времени. Надо срочно поработать над зельями, чтобы было что показать мэру Тайре.

Когда прозвонил обеденный колокол, Дэви отвел отца в кондитерскую, заботливо помогая ему пробраться через вечернюю толпу.

Потом Дэви снова выглянул из магазина:

– Эва?

Я отвлеклась от «Всевозможных зелий», машинально перевернув страницу. Иллюстрация с изображением особо гадкого на вид зелья задымилась.

– А?

– Пообедаешь с нами? Эдмунд приготовил свои знаменитые шашлычки из голубей!

У меня в животе забурчало, но я указала на книгу, над которой все еще вился дымок, и на недочиненный компас на прилавке. Я до блеска начистила розовое золото, но стрелка все еще болталась туда-сюда в поисках непонятно чего.

– Мне работать надо…

Вместо того чтобы снова скрыться в магазине, Дэви подошел к моему прилавку, глядя на меня из-под темной растрепанной челки:

– Мне особо нечем заплатить, но… Ты мне не поможешь?

Я тут же отложила книгу.

– С чем помочь?

– Сначала приходи обедать, – сказал он почти умоляюще.

Мой желудок немедленно откликнулся, а за ним подхватил и желудок Уголька. Дэви засмеялся, но в его смехе звучала грусть, и у меня заныло в груди.

– Надеюсь, у вас хватит еды на эту бездонную прорву, – сказала я, тыча пальцем на свой живот, и Дэви наконец-то улыбнулся по-настоящему.

* * *

За лестницей, ведущей в жилые комнаты над кондитерской, притаилась кухонька. Уютная, аккуратненькая, с небесно-голубыми стенами и цветочными горшками на подоконнике, в которых росли душистые травы. Юри, Эдмунд, Дэви и я собрались вокруг хлипкого стола из крапивного дерева. Эдмунд еще и поставил на пол тарелку для Уголька. Дэви отнес еду мистеру Райдерну, и мы набросились на угощение, хотя Юри с Эдмундом то и дело выбегали в магазин, как только у прилавка звонил колокольчик. По распоряжению мэра Тайры все магазины закрывались довольно рано, но, поскольку «Морская пена» расположена рядом с портом, им дали особое разрешение работать допоздна, для туристов, которые хотят, уезжая, купить идеальный сувенир.

За сочными голубями с мягчайшим хлебом и подтаявшим маслом Юри рассказала мне, как они с Эдмундом познакомились, когда работали пекарями в Лунее – королевстве к северу от Ривеля, – и о сложностях изготовления суфле, и о том, какие кулинарные изыски они готовили для лунейской королевы. Но каждый раз, как я смотрела на Дэви, взгляд его был задумчивым, и шуткам Юри он смеялся с запозданием.

Эдмунд застенчиво кивал, подтверждая рассказы Юри, и его смуглые щеки загорались румянцем, когда она превозносила его пекарское мастерство. В медовый месяц они проехали всю Лунею и отправились за границу, в Ривель. А когда увидели в витрине «Морской пены» сахарный цветок сумеречника, то поняли, что в Лунею они не вернутся.

Когда я наконец отвалилась от стола, живот у меня был набит до отказа. Настойчиво затрезвонил колокольчик, и Юри с Эдмундом вернулись к работе.

Мы с Дэви мыли посуду в тишине.

Наконец я кашлянула:

– Так что тебе нужно было починить?

Он уронил тарелку в таз, подняв фонтан мыльных брызг.

– Ну… Наверное, это слишком сложно…

Я пихнула его локтем:

– Я приехала помогать Аутери! Что я могу для тебя сделать? Помочь с водонепроницаемыми часами? Я как раз работаю над водоотталкивающим зельем.

Дэви покосился на дверь в магазин и понизил голос:

– Это насчет мамы.

У меня внутри все сжалось. Это тебе не просто починка.

– Папа впадает в транс, когда подходит близко к воде, особенно если Разрушитель уже близко. Я… Я понимаю, это звучит дико, но что, если мама где-то там ждет нас?

1 ... 41 42 43 ... 69
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Эва Эвергрин, полуволшебная ведьма - Джули Абэ», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Эва Эвергрин, полуволшебная ведьма - Джули Абэ"