Читать книгу "Сокровище Джека Рейли - Маргарет Эллисон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек Рейли снова отвел взгляд.
Кейти читала его мысли как открытую книгу. Интуиция ей подсказывала, что все, что здесь происходит, — пустая трата времени. У него не было никакого желания вкладывать деньги в неизвестную газетенку с маленьким тиражом, которая никогда не принесет прибыли.
Джек покачал головой.
— Извини, Девонворт, — начал он. — Я хочу сказать, — добавил он быстро, — Кейти.
— Пожалуйста, Джек, — сказала Кейти. — Мы ведь были друзьями когда-то. Мне нужна твоя помощь.
Джек взглянул на нее. Его мучили сомнения. И в этот момент зазвонил телефон, давая ему возможность не отвечать сразу.
Кейти догадалась, что он разговаривает с кем-то из своего офиса.
— Что у меня намечено на завтра? — Джек посмотрел на Кейти. — Отмени это. Мне надо будет уехать из города. Подготовь поездку в Ньюпорт-Фоллс. Это в той же стороне, что и Олбани. Спасибо. — Он закончил разговор по телефону и обратился к Кейти: — Надо поехать и посмотреть.
— Что? — удивилась Кейти.
— Твою газету, конечно. «Фоллс».
Джек был в ее редакции тысячу раз, когда еще они были детьми. Там ничего не изменилось. Разве что стены перекрасили.
— Я хочу посмотреть на этих новых журналистов, которых ты наняла, — продолжал он. — Хочу поговорить с твоим заведующим рекламным отделом и увидеть, насколько тверды его...
— Ее, — поправила Кейти.
— ...ее намерения на ближайшие несколько лет. И что она делает, чтобы росли прибыли.
— Хорошо.
Джек встал из-за стола.
— Я буду у тебя в офисе в три.
Он протянул ей руку и помог подняться. Но он не сразу отпустил ее ладонь. Он задержался еще на секунду, чтобы сказать ей:
— Я был очень рад увидеть тебя снова, Кейти.
* * *
Джек проводил Кейти до перекрестка и поймал ей такси. Сев в машину, она обернулась к нему:
— Спасибо, Джек.
Чтобы не задерживать свое внимание слишком долго на ее алых губах, Джек поторопился захлопнуть дверцу. И остался стоять на месте, пока такси не скрылось из виду. И лишь потом двинулся, но не в сторону своего офиса, а в противоположном направлении.
Ему надо было немного прийти в себя. От встречи с Кейти после стольких лет, от того, что она была рядом, так близко, у Джека немного закружилась голова.
Он надеялся, что ему удалось полностью выбросить ее из своего сердца. Но понял, что даже если Кейти нет в его новой жизни, она все равно продолжает жить в его воспоминаниях. Она оставалась идеалом женщины, по которому он мерил всех своих подруг.
Когда она позвонила, Джек решил, что ничего страшного от их встречи не будет. Она больше не имеет на него влияния. Но когда в это утро Кейти вошла к нему в кабинет, все надежды рухнули. Девушка его мечты превратилась в женщину, еще более прекрасную, чем он мог себе представить.
С того момента, как Джек увидел ее, он понял, что постарается сделать совместный обед максимально коротким. А потом... придется забывать ее снова. Но других вариантов не было. Кейти давно дала ему понять, что больше его не любит.
И снова он вспомнил тот случай на речке, когда она открыла ему свои чувства. Он до сих пор помнил вкус ее губ и запах ее кожи.
Джек любил ее до безумия, и ему потребовалось напрячь всю силу воли, чтобы уйти. Выбирать не приходилось. Он слишком хорошо знал, что случалось, когда любовь сводила с ума в таком юном возрасте. Он сам был плодом такой любви.
Отцу Джека было девятнадцать, когда он встретил Джун, его мать. Роберт был на первом курсе колледжа в Айове. Джун было шестнадцать, и она еще училась в школе. Они полюбили друг друга с первого взгляда и сразу стали неразлучны. Они поклялись друг другу в любви и в том, что будут вместе до самой смерти. Но родителям Джун не нравился выбор дочери. Они надеялись, что она найдет себе кого-нибудь получше, чем сирота, живущий на стипендию. Когда Джун забеременела, Роберт умолял ее родителей разрешить им пожениться. Но они не стали его слушать. Скрывая беременность дочери, они увезли ее из города, не сказав Роберту ни слова. Он слишком поздно узнал, что родители отправили Джун в маленький городок, к тетке.
Больше Роберт никогда не видел Джун. Как только ребенок немного подрос, ее тетка сама привезла ему ребенка, рассказав, что Джун умерла при родах. Роберт забрал Джека, вернулся в Ньюпорт-Фоллс, но так никогда и не простил себе эту потерю.
Джек всегда помнил, какая участь постигла его родителей. Он поклялся, что, как бы он ни любил Кейти, как ни стремился бы к ней, он сделает все, чтобы с ней не произошло того, что случилось с его матерью. Сначала ему следовало дорасти до того уровня, которого заслуживала Кейти, и только потом он мог позволить себе сблизиться с ней.
Джек поступил в колледж, намереваясь доказать другим и самому себе, что он может многого достичь. Чтобы тогда, когда это произойдет, и только тогда, жениться на женщине, которую он любил.
Но он не смог всего предусмотреть.
Джек был убежден, что между ним и Кейти существует такая связь, которая позволяет чувствовать мысли и желания друг друга, не облекая их в слова.
Но он ошибся. В тот самый момент, когда к Джеку пришел его первый успех и он почувствовал, что готов сделать Кейти предложение, она вышла замуж за его лучшего друга.
Эта свадьба потрясла его. Как она могла? Даже если бы ее чувства к нему были вдесятеро слабее его любви, и то она не смогла бы предпочесть объятия другого.
А Мэтт? Он же не обращал на Кейти внимания, пока не заметил, как на нее смотрит Джек. Он помнил вечер, когда он рассказал Мэтту обо всем. Мэтт дразнил его, думая, что он влюбился в другую девчонку, но Джек сказал, что он ничего не знает.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Мэтт.
— Что я люблю кое-кого другого.
Мэтт тогда очень удивился. «Любовь» было очень серьезным словом, которое в десятом классе никому в голову не приходило.
— Ты? — спросил Мэтт. — Кого?
— Кейти, — сказал Джек, — и когда-нибудь я на ней женюсь.
— Кейти? — рассмеялся Мэтт. — Да, конечно.
— А что тут смешного? Я уже все обдумал. У меня даже кольцо есть.
— Откуда? Где-то стибрил?
— Это было кольцо моей бабушки. Мой отец хотел подарить его маме, но у него не было возможности. Оно с бриллиантом и двумя рубинами...
— Подожди, — перебил его Мэтт. — Ты играешь с Кейти в баскетбол, она не из тех девушек, в которых влюбляются и на которых женятся. Так что хватит врать.
— Она мне нужна, — сказал Джек. — И всегда была нужна.
Мэтт замолчал, но ненадолго.
— А она знает? — спросил он.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сокровище Джека Рейли - Маргарет Эллисон», после закрытия браузера.