Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » 11 лжецов - Роберт Голд

Читать книгу "11 лжецов - Роберт Голд"

26
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 69
Перейти на страницу:
приличную прибыль.

– Но вы участвовали в финансировании строительства? – спрашиваю я.

– Только потому, что устала от вечного нытья Эдриана Уизерса.

– Вы хорошо его знали?

– Как прихожанка его церкви, не более того, – отвечает она. – Но если у тебя есть возможность с кем-то поделиться, чувствуешь себя обязанным так и поступить.

– Допустим. Но кто же на самом деле построил этот чертов клуб, Бетти? – настаивает Сэм.

Она смотрит на него с недоумением:

– Только не говори, что не спрашивал об этом Эдриана Уизерса.

– Он сказал, что какие-то местные парни.

Бетти фыркает:

– Если считать местным парнем его сына, то, наверное, можно и так сказать.

Бетти смотрит на Сэма, потягивая шампанское:

– Чему ты удивляешься? Викарий из кожи вон лез, все искал парню подработку, и мы иногда нанимали его. Не помню, как его звали. Наверняка каким-нибудь библейским именем.

– Люк, – подсказываю я.

Бетти кивает, но продолжает смотреть на Сэма.

– Я слышала, после окончания стройки не прошло и года, как он исчез без следа – в Хадли его больше не видели. Еще бокал, Сэм? – добавляет она, улыбаясь.

7

“Кто склонен к обжорству, да приставит нож к своему горлу. А тот, кто изречет ложь, да погибнет”.

Глава 44

Воскресенье

Ранним воскресным утром я открываю дверь своего дома. На улице еще темно. Деревья в роще Хадли склоняются под порывами мощного осеннего ветра, по парку кружат опавшие листья. У меня тут же возникают сомнения в решимости выйти на утреннюю пробежку. Немного потоптавшись в прихожей, я делаю глубокий вдох, беру ключи и пинками выгоняю себя на улицу. В тщетной попытке согреться резво лечу вперед через лужайку, но вскоре замедляю бег, понимая, что в таком темпе надолго меня не хватит. Уже не так быстро пересекаю Нижнюю улицу и продолжаю бежать вдоль нее: рассвет еле брезжит, а здесь горят уличные фонари. Потом сворачиваю на одну из узеньких улочек, а с нее – на холм Хадли.

Проснулся я рано, думая о предстоящем завтраке с Дэни. Меня охватывает страх: мать, о которой она говорит с такой теплотой, может иметь очень мало общего с реальной женой Джека Каша. Со слов Памелы Катберт и Бетти Бакстер у меня в сознании складывается образ женщины, которая была кем угодно, но только не заботливой матерью четырехлетней девочки. Я сравниваю их воспоминания с тем, что рассказал мне Сэм, и понимаю, что должен больше узнать об Анжеле, иначе мне не разгадать тайну ее гибели. Еще вчера вечером я ждал предстоящего завтрака с Дэни, а сейчас, думая, что мне придется расспрашивать ее о родителях, которые занимают в ее памяти такое огромное место, мое предвкушение сменяется тревогой.

Я добираюсь до вершины холма, огибаю парк и медленно спускаюсь к мосту Хадли, прокручивая в голове наш с Сэмом разговор с Бетти Бакстер. Она ненавидела Джека Каша, но могло ли это подтолкнуть ее на убийство его жены? И как кто-то ухитрился спрятать тело в фундаменте здания, чтобы этого не заметил Люк Уизерс?

Я подхожу к мосту, на котором стоят два пустых автобуса. Восходящее солнце отражается от гигантской стеклянной высотки. Уже достаточно рассвело, и я возвращаюсь в Хадли-Коммон вдоль набережной. Спускаюсь по ступенькам к реке и вижу, как оживают первые лодочные сараи. Распахиваются дверные створки, и утренние сменщики осторожно переносят лодки к кромке воды.

Я двигаюсь вдоль реки, мимо еще запертых лодочных сараев поменьше. Передо мной гордо возвышается колокольня Святого Стефана, и, приближаясь к узкой дороге, ведущей к лужайке, я замедляю шаг. Я уже готовлюсь обогнуть угол кладбища, когда возле последнего из лодочных сараев замечаю мужскую фигуру. Человек одет явно не для гребли – в длинное темное зимнее пальто – и прячется за накрытой брезентом парусной лодкой. Я отступаю назад на набережную и наблюдаю за ним. Он протискивается между перевернутыми лодками, стоящими у кирпичного сооружения, подходит к нему, встает под балконом и дергает запертую на замок дверь. Та не поддается, и он, пригнувшись, снова прячется между двумя парусными лодками.

Я жду у стены, разделяющей лодочный сарай “Нептун” и соседнее сооружение, принадлежащее школе Хадли. Меньше чем через минуту из-за него появляется вторая фигура. По ярко-оранжевым кроссовкам я сразу узнаю Арчи Грейса. Он идет к входу в “Нептун”, отпирает тяжелый замок и проскальзывает внутрь. Дверь оставляет приоткрытой, и через несколько секунд из тени выступает тот, кто прятался за лодками, и быстро юркает в сарай. Дверь закрывается.

Я пробираюсь между лодками поближе к сараю. Забираюсь на стойку для лодок и заглядываю в узкое окно над дверью. Света внутри мало, единственный его источник – это телефон в дальнем углу. Я спрыгиваю и достаю свой телефон. Собираюсь войти в сарай, как вдруг слышу из-за двери шаги. Я прижимаюсь к стене здания. Осторожно выглядываю из укрытия и вижу преподобного Эдриана Уизерса, который торопливо шагает назад, к церкви Святого Стефана.

Стоя у двери лодочного сарая, я слышу голос Арчи и напрягаю слух, но слов не разобрать. Тогда я делаю шаг вперед, сдвигаю в сторону дверь и тихо ступаю между стойками для лодок. Арчи почти сразу заканчивает разговор, а я выхожу из тени.

– Арчи! – окликаю я его и направляю луч телефонного фонарика на дальнюю часть помещения. На лице парнишки отражается паника.

– Что ты здесь делаешь? – спрашиваю я.

Он загнан в угол, бежать ему некуда.

– Я хочу тебе помочь, но ты должен сказать мне правду.

Он напрягается и сжимает кулаки.

– Не глупи, – продолжаю я. – Я знаю, что это ты был в клубе в ночь пожара. Ты прятал нож.

В его глазах мелькает узнавание, но он молчит. Я еще на шаг приближаюсь к нему.

– Я знаю, ты напуган. Ты просил меня о помощи. Позволь мне помочь тебе сейчас.

Но он вдруг резко бросается вперед и толкает лодочный стеллаж, который падает на меня. Я прикрываю голову от четырехместной гребной лодки. Арчи делает рывок, и я, оказавшись в ловушке между стеллажами, могу лишь наблюдать, как он мчится к двери.

Я перелезаю через упавшие лодки и вслед за Арчи выбегаю на набережную. Тот уже несется к мосту Хадли, но останавливается и через плечо смотрит на меня.

– Арчи! – кричу я, с трудом переводя дыхание, и поднимаю руки. – Я просто хочу…

– Отстаньте от меня! – кричит он, и я поражаюсь ужасу в его глазах. – Отстаньте от меня, а то они опять попытаются меня убить!

1 ... 37 38 39 ... 69
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «11 лжецов - Роберт Голд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "11 лжецов - Роберт Голд"