Читать книгу "Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И наслаждение разрушено везде,
И груда тьмы разделена.
И войско Смерти разгромив,
Живу без загрязнений я».
И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Кисаготами знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.
СН 5.4
Виджая сутта: Виджая
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 224"
В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Виджая{184} оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.
И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в монахине Виджае, желая нарушить её сосредоточение, подошёл к ней и обратился к ней следующей строфой:
«Так молода и так красива,
И юн и я в своих годах первоначальных.
Так что ж, о благородная девица,
Порадуемся музыке ансамбля с инструментами пятью».
И тогда мысль пришла к монахине Виджае: «Кто же произнёс эту строфу – человек или нечеловеческое существо?» И мысль пришла к ней: «Это Злой Мара произнёс эту строфу, желая породить страх, трепетание и ужас во мне, желая нарушить моё сосредоточение». И тогда монахиня Виджая, осознав: «Это Злой Мара», ответила ему строфами:
«Формы и звуки, запахи и вкусы,
Как и чудесные прикосновения тела –
Всё это отдаю тебе назад, о Мара,
Ведь больше мне это не нужно.
Я отвергаю, отношусь с презрением
К вонючему и гнилостному телу,
Столь хрупкому, подверженному разрушению:
Искоренила чувственную жажду.
И равным образом [я так же отношусь] к тем существам,
Блуждают что по миру форм,
И к тем, в бесформенности пребывает кто,
И к этим умиротворённым достижениям тоже:
Ведь тьма повсюду уничтожена была».
И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Виджая знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.
СН 5.5
Уппалаванна сутта: Уппалаванна
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 225"
В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Уппалаванна{185} оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она встала у подножия цветущего салового дерева.
И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в монахине Уппалаванне, желая нарушить её сосредоточение, подошёл к ней и обратился к ней следующей строфой:
«У древа салового, чья верхушка вся в цветах,
Стоишь ты у его подножия, монахиня, совсем одна.
Нет никого, кто состязаться в красоте с тобой бы смог:
О глупая, как не боишься негодяев ты?»
И тогда мысль пришла к монахине Уппалаванне: «Кто же произнёс эту строфу – человек или нечеловеческое существо?» И мысль пришла к ней: «Это Злой Мара произнёс эту строфу, желая породить страх, трепетание и ужас во мне, желая нарушить моё сосредоточение». И тогда монахиня Уппалаванна, осознав: «Это Злой Мара», ответила ему строфами:
«Хоть сотня тысяч негодяев пусть придёт
Точно таких же [подлых] как и ты,
Не колыхнётся даже волосок, и ужас не придёт ко мне,
И даже будучи совсем одна, тебя я, Мара, не боюсь.
Могу невидимой ведь сделать я себя,
Или могу войти я в твой живот.
Могу я встать между твоих бровей
И даже проблеск мой не сможешь ты поймать.
Ведь я владыка своего ума,
И сферы сил развила очень хорошо{186},
Свободна я от всяческих оков
И потому, друг, не боюсь тебя».
И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Уппалаванна знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.
СН 5.6
Чала сутта: Чала
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 226"
В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Чала{187} оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда Злой Мара подошёл к монахине Чале и сказал ей:
«Монахиня, чего ты не одобряешь?»
«Я не одобряю рождения, друг».
[Мара]:
«Но почему не одобряешь ты рождения?
Родившись, получаешь наслаждения чувств ты.
Кто ж убедил тебя вот в этом:
«Монахиня, не одобряй рождения»?
[Монахиня Чала]:
«Тот, кто родился, встретит также смерть он.
Родившись, получает он страдания –
Зависимость, убийство и несчастье –
Вот почему не стоит одобрять рождения.
И Будда Дхамме научил,
Преодолению рождения.
Для оставления всех страданий
Он в правде утвердил меня.
А существа, что проживают в формах,
И что в бесформенном живут –
Не понимая прекращения
Придут к существованию опять».
И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Чала знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.
СН 5.7
Упачала сутта: Упачала
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 227"
В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Упачала оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда Злой Мара подошёл к монахине Упачале и сказал ей:
«Монахиня, где бы ты хотела переродиться?»
«Я не хочу переродиться где-либо, друг».
[Мара]:
«Есть дэвы Таватимсы, Ямы дэвы,
А также мира Туситы есть божества,
Есть дэвы, радуются что в творении,
А также есть и те, осуществляют что контроль.
Давай, направь свой ум туда
И наслаждение переживать ты будешь»{188}.
[Монахиня Упачала]:
«Есть дэвы Таватимсы, Ямы дэвы,
А также мира Туситы есть божества,
Есть дэвы, радуются что в творении,
А также есть и те, осуществляют что
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Саньютта Никая - Сиддхартха Гаутама», после закрытия браузера.