Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Читать книгу "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"

27
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 ... 65
Перейти на страницу:
расчихалась. С другой стороны, отлично помогло смыть запах дыма с тела и волос.

На шум воды заглянула хозяйка, как раз в тот момент, когда я, завернутая в скатерть, вышла из душа – дверь в спальню нормально не запиралась. Зачем нужен замок в гостевую спальню, правда? А стучаться в этом доме никогда не умели.

Сегодня Мариза выглядела иначе. Она сменила обычно скучное платье на весьма легкомысленное в мелкий синий цветочек. Волосы уложила в сложную прическу, а не в привычную гульку. И подкрасила глаза, из-за чего они смотрелись неуместно ярко на бледном вытянутом лице.

– Златочка, держи, дорогая, – проворковала Мариза, торжественно на вытянутых руках вручая мне платье, словно шикарную шубу. – Если бы так не торопились, то могли бы еще и по фигуре подогнать.

– Спасибо, – сдержанно поблагодарила я, осматривая обновку.

Разумеется, не в моем положении кривиться и перебирать, но отжалела мне Мариза, судя по всему, платье своей бабушки, к тому же такого затрапезного вида, что на него за минувшие годы, а то и десятилетия, моль – и та не позарилась.

Единственный плюс платья – оно просто поразительно гармонировало с моей сумкой: оба черные, страшные, с несуразной вышивкой. Не хватает только шляпы с кучей-кучей цветов для полноты образа.

Надев его, я окончательно убедилась, что придется заходить к Ните и искать у нее что-то более подходящее. Хотя зачем искать? Любая вещь подруги более подходящая, чем это нечто. Платье оказалось мне коротко – по икры, настолько широко, что и прилагавшийся пояс не спасал ситуацию, да и в целом сидело нелепо.

В таком на серьезный разговор – а другим он не получится – в ратушу идти нельзя.

Кариэль нашелся на кухне (кто бы сомневался!), попивающий чай и жующий сырники. Этому эльфу все нипочем: хоть пожар, хоть потоп, главное – поесть. Мариза заботливо подкладывала ему новую порцию прямо со сковородки.

– Ой, Златочка, я на гостей не рассчитывала, так что на тебя творога не хватило, – притворно расстроилась она. – Только хлеб и сыр, можешь приготовить себе тосты. К слову, платье тебе к лицу и к сумке отлично подошло, – не преминула заметить хозяйка.

Она это всерьез или так завуалированно издевается?

– Интересное платье, – присоединился к ней Кариэль. – Тоже с защитой от злых чар?

– От навязчивых поклонников, – сострила я, вымещая свое недовольство на ни в чем не повинных хлебе с сыром.

Больше вопросов эльф не задавал. Даже одним сырником поделился.

Из дома мы вышли сразу после завтрака, Кариэль и сам хотел поскорее наведаться к градоправителю, так что я захватила сумку, с которой теперь твердо решила не расставаться, и повела его сначала к Ните.

Люди на улицах откровенно пялились на нас, и пусть умом я понимала, что это, скорее всего, из-за пожара, ставшего новостью номер один в городе, но казалось, что смотрят и обсуждают мой внешний вид в дурацком платье. Лучше бы в ночнушке и в скатерти пошла, честное слово!

Зато Нита, как настоящая подруга, уже ждала меня во всеоружии.

– Злата, – выдохнула она, стоило открыть дверь. – Я уже не знала, что и думать! Одни говорят, что вы сгорели, другие – что спаслись, но сильно покалечились, а третьи утверждают, что вы вдвоем сразу после пожара сбежали в Аларию! Кстати, что за ужас на тебе надет?!

– Как видишь, мы по-прежнему здесь, – констатировала очевидное я, пройдя внутрь и поманив за собой эльфа. – И я к тебе снова за платьем…

Коротко обрисовав, что случилось и для чего мне платье, а также откуда взялось нынешнее, я предоставила подруге полную свободу действий, пока она подбирала из вороха самое подходящее, которое можно быстро подогнать по фигуре, хотя бы на живую нитку.

– А правда, что эльф отважно выпрыгнул из окна второго этажа, держа тебя на руках и прикрывая от огня своим телом? – не удержалась от вопроса Нита.

Теперь я знаю одну из версий произошедшего для тех, кто поленился встать ночью и посмотреть на пожар.

– Нет, он выкинул меня из окна первого этажа, предварительно обмотав скатертью, а сам прыгнул следом, – убила я всю романтику.

Подруга с укоризной посмотрела на Кариэля, словно он не оправдал ее ожиданий. Лично я была ему исключительно благодарна за внезапно проснувшееся здравомыслие. Прыгать со второго этажа, да еще со мной на руках, как ни крути, плохая затея.

Платье мне подобрали быстро, и даже без подгонки оно село куда лучше, чем наряд Маризиной бабушки. В целом нужно только длину убавить, все остальное терпимо.

Разумеется, молчать в процессе Нита не любила, пересказывая все вариации ночного пожара, которыми успели с ней поделиться ранние клиентки.

Слушая истории одну невероятнее другой, я только поражалась воображению людей. Интересно, воспримет ли градоправитель мои слова о поджоге всерьез? Тогда ведь нужно начинать расследование и искать виновных. Пока же главными «народными» версиями были: эльф проводил какие-то эльфийские ритуалы; эльф перепил и проводил какие-то эльфийские ритуалы; эльф использовал какие-то эльфийские артефакты; то же самое, но опять с перепоя. И эльф просто перепил и все поджег. Правда, удивительным образом затесалась версия о неисправности артефактной плиты, но в нее никто особенно не верил.

Большинство сходилось в том, что во всем виноват эльф. И это неимоверно злило!

Ох, чувствую, нас ждет непростой разговор с градоправителем!

Строгое темно-зеленое платье придало мне уверенности и вернуло нормальный вид. Нита с удовольствием полюбовалась делом своих рук. Кариэлю она, к слову, тоже подобрала комплект из новых брюк и рубашки. Он сразу сел на эльфа как влитой, без подгонки, словно на него под заказ сшит, красиво подчеркнув и длину ног, и хорошее сложение. Не зря говорят: подлецу все к лицу!

Только с Нитой все всегда идет не так!

– Я тебе и выходной комплектик белья подготовила, – заговорщицки зашептала Нита, пока я придирчиво рассматривала себя в зеркале. – Чтобы, если что, перед эльфом не стыдно раздеться было. Там такое полупрозрачное кружево и ленточки атласные. И чулки с поясом. Знаешь, мне будет обидно, если ты не пустишь его в ход!

– Нита! – застонала я, обхватив голову.

Как хорошо, что посол ничего не понимает! Отрешенный вид Кариэля стал каким-то совсем отрешенным. Кажется, он даже не моргал, уставившись в одну точку.

– Только предупреди, чтобы он в порыве страсти ничего не срывал, а то знаем мы этих эльфов, – захихикала подруга в ладошку. – Кружево, конечно, тонкое, но крепкое, еще следы на коже останутся. Хотя если предварительно расслабить ленточки, чтобы они сами распустились от любого неосторожного

1 ... 36 37 38 ... 65
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"