Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Читать книгу "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"

28
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 65
Перейти на страницу:
движения…

– Нита! – призвала я разошедшуюся подругу к порядку.

Мне о таком при Кариэле даже на человеческом говорить неловко.

– Да что Нита-то? – делано возмутилась она. – Ты сама посмотри!

И достала алое кружевное нечто из небольших полупрозрачных треугольников, с ленточками, бантиками и прочими украшательствами, которое живо принялся рассматривать любопытный эльф, вернув себе нормальный вид.

– Давай сюда, бесстыдница, – прошипела я, выхватывая у нее белье и засовывая поглубже в сумку. – Позже поговорим!

Надеюсь, посол не догадался, что это такое. А то еще поймет как-то не так, буду потом краснеть в тон этого «выходного комплектика»!

– Потом расскажи – удобно? – потребовала подруга.

– Померяю – скажу, – буркнула я, желая уже поскорее уйти.

После Ниты и градоправитель не так страшен!

– Да в носке он, понятно, удобный! Ты мне лучше как снимается расскажи, там такие хитрые крючочки…

– Все, я поняла! – не выдержала я, таща эльфа к выходу. – И мне бы еще одно платье на смену!

– Подготовлю, не переживай, – отозвалась подруга таким тоном, что я поняла: это не последняя пакость с ее стороны.

Глава 19

Бутылка и сумка

В ратушу я шла с самым боевым настроем. Кариэль молча косился на меня, но никак не комментировал мой воинственный вид. Набитая под завязку сумка оттягивала плечо, но я не собиралась с ней расставаться. Удивительно, как казавшаяся мне страшной и ненужной вещь превратилась в жизненно-важную, без которой я себя не представляла. Да, некрасивая и тяжелая, распухшая от кучи вещей и оттого еще более неудобная, но она странным образом придавала мне уверенности, заставляя сильнее сжимать ручку, чтобы не соскальзывала с плеча.

Ратуша встретила нас духотой и жужжащими мухами под потолком. Расположение кабинетов я помнила с прошлого раза, так что быстро нашла градоправителя.

Он сидел за своим заваленным бумагами столом еще более угрюмый и недовольный, чем обычно. Один из двух стульев для посетителей занимал высокий худой мужчина в форме стражи, полная противоположность невысокому и кругленькому градоправителю. Судя по знакам отличия – не рядовой.

– Нам подождать? – деловито поинтересовалась я.

– Проходите, – махнул рукой Томас Гудн.

Эльф подвинул мне стул, сам оставшись стоять.

Побуравив взглядом возвышающегося посреди небольшого кабинета эльфа, градоправитель с кряхтением поднялся и освободил от кучи бумаг табуретку, которую я не заметила за горой папок.

Посол кивнул в знак благодарности и уселся.

«Тук-тук». Кариэль на табуретке качнулся, но тут же выпрямился.

– Итак, значит, вы Злата Кручинич, – начал разговор страж, закинув ногу на ногу и сцепив длинные пальцы в замок.

Кроме роста в нем не имелось ничего выдающегося и запоминающегося. Абсолютно бесцветный, с редкими пшенично-русыми волосами этакого мышиного оттенка, светлыми, почти незаметными на лице бровями и ресницами, бледными бескровными губами. Разве что взгляд был острый и пронизывающий, под которым так и тянуло поежиться.

Так что я поставила сумку на колени, привычно прикрываясь ею ото всех проблем, и уверенно встретилась с серо-голубыми льдистыми глазами мужчины.

– А вы? – не постеснялась спросить я.

– А я – капитан отделения стражи Верхних Озерков, Олаф Вирас, – представился страж и, видимо, решил, что на этом с предисловиями покончено. – Томас рассказал, что вы ночью утверждали, будто дом подожгли.

Это тоже не звучало вопросом, но я кивнула.

– И на каком же, позвольте узнать, основании?

Судя по скепсису в голосе, капитан стражи тоже относился к той части Озерков, что считала виновным в пожаре эльфа. Во всяком случае, в поджог не верил.

– На основании того, что мы уже спали, когда начался пожар, – начала перечислять я. – Дом загорелся сразу и целиком, а еще я почувствовала слабый магический фон, так что природа огня была магической, а не естественной.

– А вы плиту после ужина выключили? – насмешливо поинтересовался Олаф Вирас.

Я на секунду задумалась, но тут же заявила:

– Да. Ко мне в гости заходила Эльза Бушта, она может это подтвердить.

Не знаю, правда, насколько тетушка Эльза обратила внимание на плиту и захочет ли она вообще что-то подтверждать, но имя уважаемой зельеварши сыграло мне на руку. Больше про плиту спрашивать не стали.

– Хорошо, а чем вы занимались в период с десяти вечера до полуночи? – Отступиться от версии нашей виновности страж не мог или не хотел.

– Эльфийским, – буркнула я.

Сосредоточиться на нем не получалось, но я честно старалась что-то изучать.

– Хорошо, а эльф?

– Откуда я знаю? Сидел у себя, тихо-мирно, ничего такого не делал, – тут же начала я защищать Кариэля. – Могу спросить у него.

– Не надо, – недовольно покачал головой страж. – Он подданный другого государства, да еще посол. Так что разговаривать с ним сможем только тогда, когда будет что предъявить.

И сказал это Олаф так уверенно, будто и не сомневался, что доказательства против Кариэля появятся.

– А вы как следует осмотрели место пожара? Я уверена, что огонь магический! А еще, кажется, я слышала звон стекла, словно нам что-то кинули в окно…

– Так кажется или слышали? – тут же уцепился за мою оговорку страж.

– Кажется, слышала. Я же спала!

– Спросите у эльфа, возможно, ответит точнее, – предложил градоправитель, до этого изучавший свои бумаги и как-то внешне не обращавший на нашу беседу внимания.

– Кариэль, ты не слышал звон стекла перед пожаром? – обратилась я к послу.

– Нет, – мгновенно отозвался он.

– Совсем ничего? – удивилась я.

У эльфов слух тоньше человеческого, он бы точно услышал.

– Абсолютно, – подтвердил Кариэль.

– Он не слышал, – перевела я, а Олаф пренебрежительно усмехнулся.

Видимо, правда показалось.

Других вопросов дознаватель не задал, попрощался и ушел, зато инициативу перехватил градоправитель. Томас Гудн, видимо, решил, что раз Алария платит за сгоревшее посольство, то его стоимость можно завысить вдвое, а уж вещей, перечисленных в перечне безвозвратно утраченного, хватило бы минимум на три таких дома. Мы с ним долго бились и торговались за каждую позицию, но все, как и всегда, испортил эльф.

– Где подписать? – спросил он, указывая на бумаги.

– Рано подписывать! – испугалась я.

Мы только начали приходить к какому-то соглашению!

– Не хочу терять на это время, – просто ответил посол, взял писчие инструменты и подставил красивую затейливую подпись.

Томас Гудн посмотрел на меня победителем и поспешно убрал бумаги в ящик.

– А что насчет нового жилья? – Я не собиралась так просто от него уходить.

– Так вы же сейчас где-то живете, – наморщил лоб градоправитель.

– Где-то живем, – подтвердила я. – А должны жить в нормальном доме.

– У нас в городе, по-вашему, целая улица пустых готовых домов?! – вскипел Томас

1 ... 37 38 39 ... 65
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"