Читать книгу "Дело об отложенном убийстве - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Стоит прямо на автостраде?
– Нет, сбоку, но водитель ехавшей по шоссе машины увидел еетолько в последний момент и испугался.
– Давай сматываться, Перри, – сказал Дрейк.
– Секундочку, – остановил его Мейсон. – Я хочу посмотретьномер этого револьвера.
Держа оружие платком, Мейсон осветил номер фонариком ипрочитал его Делле Стрит, которая записала его в блокнот.
– Мы все можем дать показания о том, как нашли его, –высказал свое мнение Дрейк.
Мейсон покачал головой:
– Это не поможет. Голкомб все равно решит, что я егоподложил. По крайней мере, я сам удовлетворен.
– Что ты собираешься с ним делать, Перри?
– Брошу обратно в трубу, – ответил адвокат.
Он вытянул руку над открытой бетонной трубой, держаревольвер за спусковую скобу.
Внезапно их осветил яркий слепящий белый свет. Их фигурыотчетливо выделились на черном фоне ночных теней. Из темноты прозвучал резкийголос:
– Не двигаться! Всем оставаться на своих местах!
Мейсон застыл с протянутой рукой.
Властный голос продолжал:
– Джим, забери у него револьвер, пока он не бросил его вниз.
Вокруг трубы собрались фигуры неясных очертаний,перемещающиеся за полосой яркого света. Лучи отдельных фонариков пересекалисьна неподвижной фигуре Мейсона. Мужчина забежал в конусообразный луч света.Очень четко выделялся его профиль, он даже имел желтоватый отблеск от золотогожетона полицейского, прикрепленного к мундиру.
– Не двигаться, – предупредил он.
Полицейский выхватил револьвер из рук Мейсона.
– В чем дело? – спросил Дрейк.
Делла Стрит повернулась таким образом, чтобы свет не слепилей глаза.
В освещенный участок вбежал сержант Голкомб.
– Вы арестованы, – объявил он.
– На каких основаниях, господин сержант? – потребовалобъяснений Мейсон.
– Опустите фонарь, – приказал сержант Голкомб своим людям.
Луч света прекратил слепить глаза.
– Фелония,[3] – сообщил сержант Голкомб.
– И что мы делали?
– Пытались подбросить улики.
– Мы ничего не подбрасывали, – сказал Мейсон. – Мы нашлиэтот револьвер в трубе.
– Да, знаю, – саркастически заметил Голкомб.
– Я вам ответил. Поступайте, как считаете нужным, господинсержант, только потом не заявляйте, что я вас не предупреждал.
– Вы как раз находитесь в очень хорошеньком положении, чтобыкого-то предупреждать, – съязвил Голкомб.
Мейсон пожал плечами.
– А это что еще за револьвер? – повернулся сержант к ПолуДрейку.
– Мы использовали его для экспериментов. Мейсон хотелпосмотреть, как далеко он сможет его кинуть.
– Дайте его сюда, – приказал сержант Голкомб.
Дрейк передал ему револьвер.
– Вы, Мейсон, считали себя умнее всех? – опять обратилсяГолкомб к адвокату.
Мейсон взглянул на ликующую физиономию сержанта Голкомба.
– Если понимать относительно, то мой ответ – да.
– Хватит острот, Мейсон. Поберегите их для судьи.
– Не беспокойтесь.
– Господа, – обратился сержант Голкомб к полицейским, –сделайте отметки на этих револьверах для идентификации. И держите их отдельнодруг от друга, пока мы не вернемся в управление и не оформим всесоответствующим образом для представления в суде.
Мейсон оперся о трубу, тщательно вытер ноги носовым платком,надел носки и ботинки.
– Мы решили, что вы отправились сюда сразу же после того,как вам показалось, что вы отделались от «хвоста», – сообщил Голкомб. – Мы васправильно вычислили, Мейсон?
Адвокат молчал.
– Послушайте, мы все трое можем дать показания о том, чторевольвер находился в трубе – лежал под слоем воды, – сказал Дрейк.
– Конечно, лежал, – саркастически подтвердил сержантГолкомб. – А кто его туда положил? Перри Мейсон.
Мейсон закончил завязывать шнурки, потянулся, зевнул иповернулся к Дрейку:
– Пожалуй, Пол, нам здесь больше нечего делать.
– Вы что, не слышали, как я сказал, что вы арестованы? –заорал сержант Голкомб.
– Слышал, но ваши слова ничего не значат, – ответил Мейсон.– Если вы следили за этим местом, то видели, что произошло на самом деле. Вынаблюдали, как я спустился в трубу и достал револьвер.
– Который вы подбросили, – добавил Голкомб.
– Доказательства у вас есть?
– Мне они не требуются. Вы собирались кинуть его обратно втрубу, когда мы вас остановили.
– Очень плохо, что вы остановили, если вам, конечно,хотелось сфабриковать какое-нибудь дело против меня, – заметил Мейсон.
Адвокат отвернулся от сержанта Голкомба и двинулся понаправлению к дороге.
– Пойдемте, – обратился он к своим друзьям.
Какой-то момент сержант Голкомб оставался в нерешительности,а потом заявил:
– Я отпущу вас на этот раз, Мейсон, но далеко вам уйти неудастся.
– А мне далеко и не надо, сержант, – бросил Мейсон черезплечо.
Делла Стрит и Пол Дрейк переглянулись, затем последовали заМейсоном. Группа полицейских рядом с бетонной трубой стояла неподвижно, покаМейсон, Дрейк и Делла Стрит молча пересекали мокрое поле, освещая себе дорогуфонариками.
– Поможем Делле, Пол, – обратился Мейсон к детективу.
Они вдвоем подняли Деллу Стрит, затем перебрались сами.
– Не нравится мне все это, Перри, – сказал Дрейк. – Мнекажется, нам следовало остаться. Ты же не знаешь, что они сделают.
– Плевать мне на то, что они сделают, – ответил Мейсон. –Когда твой оперативник должен звонить из особняка Эверсела, Пол?
– Где-то минут через двадцать.
– Давай искать будку.
– Ты хочешь поехать к дому Эверсела? – спросил Дрейк.
– Да, – кивнул Мейсон. – Когда твой человек позвонит, скажиему, что я лично хочу переговорить с ним. Мы подъедем к самому особняку.Попроси его встретить нас.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело об отложенном убийстве - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.