Читать книгу "Главные правила попаданки - Тори Халимендис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда я выкуплю его у вас. Сразу всю сумму отдать, увы, не смогу, но частями выплачу. Вот!
И я достала из ридикюля конверт с купюрами. С любопытством наблюдала из-под ресниц: возьмет или нет? Шелдон взял, более того — заглянул внутрь. В глазах его загорелся жадный огонек, а я в мыслях себе поаплодировала. Все понятно, Красавчик, никакой-то ты не главный в этом деле, так, марионетка неведомого пока кукловода, иначе ни за что не притронулся бы к деньгам. И план за тебя расписал тот, кто намного умнее. Тот, кто запретил бы тебе даже смотреть на конверт, знай он заранее о моей затее. Осталось теперь выяснить, кто же затеял всю эту непонятную возню вокруг меня, Льюис или кто-то третий, державшийся пока что в тени.
* * *
Выйдя из «Золотой утки», я чувствовала себя уставшей намного сильнее, чем после целого дня, проведенного за готовкой. Мьесси Корс встретила меня и с порога огорошила известием, что присмотрела нам третьего посыльного и ждет только моего одобрения, чтобы нанять его. Я ответила, что полностью ей доверяю в вопросах найма, и она вольна принимать на работу того, кто ей покажется человеком надежным и порядочным. Довольная мьесси Корс вернулась на кухню, а я поднялась к себе, чтобы переодеться. И ещё завязывала пояс домашнего платья, когда прозвенел звонок.
— К вам визитер, льесса, — доложила домоправительница. — Тот самый льесс Купер, что вчера приходил.
Выглядела она заинтригованной, явно не узнала в Джервисе недавнего бродягу. А вот то, что новый знакомый посещает наш дом вот уже второй день подряд, разожгло ее любопытство.
— Передайте ему, что я сейчас спущусь.
Миранда тоже отиралась в подозрительной близости от гостиной, явно намереваясь подслушивать. Я с напускной строгостью велела ей усесться за учебники.
— Приду — проверю.
Падчерица надулась, но отправилась к себе.
— Что, больше никакой конспирации? — поддела я Джервиса, войдя в гостиную.
Он стремительно подошел ко мне, взял мои ладони в свои. Тепло от его рук поднималось к предплечьям и дальше, дальше, по всему телу обжигающе жаркой волной. У меня заполыхали щеки, шея и уши, заколотилось взволнованно сердце.
— К демонам конспирацию! — хрипло выдохнул он.
И чуть-чуть склонил голову. Я прикрыла глаза, запрокинула лицо, приподнялась на цыпочки и… И совсем рядом что-то громыхнуло. Мы с Джервисом отскочили друг от друга, словно два застигнутых на заднем дворе школы учителями подростка.
— Мьесси Корс! Что вы здесь делаете?
Домоправительница сердито засопела и демонстративно, со стуком, принялась снимать с плюхнутого на столик подноса чайник, чашки, сахарницу, сливочник, вазочку с меренгами. Та-ак, понятно, ополовинила чей-то заказ.
— Мьесси Корс, а разве эти меренги Том не должен отвезти сегодня к ужину льессе… э-э-э… не припомню фамилии?
— Так новые уже пекутся, — бесхитростно призналась домоправительница.
Она неторопливо расставила угощение на столе, отошла на шаг, полюбовалась, вернулась и передвинула одну чашку.
— Еще чего-нибудь, льесса?
— Нет, благодарю.
Мьесси Корс степенным шагом удалилась, неслышно прикрыв за собой дверь. Я посмотрела на Джервиса и растерянно пробормотала:
— Я не просила ее приносить чай.
И мы дружно расхохотались.
Романтический момент был утерян. Мы пили чай, а я пересказывала все, что услышала сегодня от Шелдона, и делилась выводами. Джервис внимательно слушал.
— Не мешало бы посмотреть, где находится этот Велакрен. Сейчас принесу из кабинета карту.
— Не надо, — остановил меня Джервис. — За последние дни я хорошо изучил тот участок побережья, где находится Шарн-Каймо. Велакрен — соседний городишко, скорее даже поселок. Думаю, Шелдону он просто первым пришел на ум.
— Из архива убрали запись о сделке, — размышляла я вслух. — Шелдон упомянул не тот город, из которого приехал в действительности, причем он чуть не проговорился, когда я задала вопрос. Такое чувство, будто он боится, что я могу заинтересоваться Шарн-Каймо. Или вспомнить что-то, связанное с ним. Но в регистрационной книге указан настоящий адрес. Почему?
— Потому что никто не ожидал, что к этому делу подключусь я. Вам бы регистрационную книгу никто не показал. Меня больше интересует другой вопрос: вы не нашли копию купчей на землю?
Я покачала головой.
— Признаться, даже не смотрела. Среди бумаг Питера, что я разбирала в первые недели вдовства, ее точно не было. Думаете, она все еще где-то в доме?
— Сложно сказать. К вам случайно не пытались проникнуть грабители? Или какие-нибудь незнакомые личности, представившиеся, ну, не знаю, полицейскими, например?
Я позвала мьесси Корс и переадресовала эти вопросы ей, присовокупив, что меня интересует весь период после гибели Питера.
— Да вроде нет, льесса. Хотя… вот когда вы ещё болели, приходил какой-то тип, представился адвокатом и спрашивал разрешения осмотреть кабинет хозяина. Якобы какую-то нужную бумагу хотел обнаружить, для похорон, значит. Но я его наверх не пустила!
— И правильно поступили, — похвалила я ее. — Спасибо, мьесси Корс, можете быть свободны.
Джервис резко поставил на стол чашку.
— Что же, неизвестный тип в кабинет не попал. А меня допустите, Элайна? Вдруг мне удастся найти купчую?
Я выдвинула ящик стола и вытащила три пухлые папки.
— Вот, здесь все, что касается сделок купли-продажи. Питер был не самым аккуратным человеком, и бумаги пришлось сортировать уже мне. Прежде они валялись довольно хаотично, рассованные по разным ящикам. Полагаете, я могла пропустить нужную купчую?
— А ваш супруг отличался страстью к собирательству, — заметил Джервис, открыв первую папку и полистав страницы. — Хотя нет. Смотрю, он так же легко расставался с купленным, и далеко не все сделки приносили ему прибыль.
— Пожалуй, его можно назвать несколько безалаберным, — сухо ответила я.
И легкомысленным. И инфантильным. И подобрать ещё много-много слов, характеризующих покойного Питера Крейна не с лучшей стороны, но зачем? Большинством из них я уже называла супруга, пока с покрасневшими от усталости глазами наводила порядок в документах и мучительно искала выход из той финансовой ловушки, в которую угодила по его милости.
— Но не думаю, что вы не заметили купчую, — продолжил Джервис. — Видите ли, такой же стол стоит и в моем домашнем кабинете. Его купил ещё мой дед у одного мастера… мастера, славившегося тем, что весьма умело делал тайники. И почти никогда не повторялся. Почти. Ну-ка, проверим. Позвольте, Элайна.
И он с видимым усилием вытащил нижний ящик из пазов.
— Двойное дно? — с любопытством спросила я.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Главные правила попаданки - Тори Халимендис», после закрытия браузера.