Читать книгу "Главные правила попаданки - Тори Халимендис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Джервис объявился уже ближе к ужину. Выслушал мой сбивчивый рассказ о разговоре с Лианой и о возвращении браслета, посоветовал на встречу соглашаться.
— Не беспокойтесь, Элайна, вы будете под присмотром.
— Рядом с вами мне нечего бояться, — призналась я.
И затаила дыхание: как же отреагирует?
— Вы всегда можете рассчитывать на меня, — откликнулся он. — Всегда.
И от этого «всегда» потеплело в груди и учащенно забилось сердце.
— Значит, завтра я встречаюсь с льессом Шелдом и постараюсь вытянуть из него как можно больше.
На том конце провода Джервис издал короткий смешок.
— Не забывайте, с кем имеете дело, Элайна. Сомневаюсь, что Шелдона легко удастся разговорить.
— Но я все равно попробую.
— Порасспрашивайте его о тех местах, откуда он прибыл, — посоветовал Джервис.
— Хорошо.
Ни мне, ни ему не хотелось прощаться. Разговор перемежался долгими паузами, но неудобства или неловкости я не испытывала. Прерваться заставила лишь голодная Миранда, появившаяся из ведущего к столовой коридора и уставившаяся на меня укоризненным взглядом.
— Ужин скоро остынет, — пробормотала она.
Я спохватилась и распрощалась с Джервисом.
— До завтра, — сказал он и первым повесил трубку.
Я слушала гудки с мечтательной и, подозреваю, глупой улыбкой и шептала едва слышно:
— До завтра.
В «Золотой утке» я появилась с небольшим опозданием. Повертелась перед огромным зеркалом в холле, изображая самовлюбленную недалекую красотку на случай, если за мной следят, неторопливым шагом вошла в зал и принялась осматриваться. Николас Шелдон тут же вскочил и направился ко мне, но я искала взглядом вовсе не его. Джервис Купер нахально расположился за соседним с Шелдоном столиком. Он даже не пытался изображать заскочившего перекусить делового человека, не просматривал бумаги и не читал газету. Поймав мой взгляд, он весело ухмыльнулся и подмигнул.
— Льесса Крейн! — воскликнул Шелдон, подойдя поближе. — Как я счастлив, что вы согласились принять приглашение и пообедать в моем обществе!
Я изо всех сил постаралась разыграть смущение.
— Но как… вы же… мне, право, так неловко…
— Прошу вас, льесса.
Он подвел меня к столику, отодвинул стул. Теперь я оказалась спиной к Джервису, но мне казалось, что я чувствую его взгляд, и это придавало мне уверенности. Официант подскочил тут же, и я позволила Шелдону сделать заказ на свой вкус. Кажется, он выбрал самые дорогие блюда из меню. Старался произвести впечатление, не иначе.
Да и в целом казалось, что Николас Шелдон чуть ли не из кожи лез, стараясь меня очаровать. Он смотрел многозначительно, сыпал комплиментами, норовил притронуться якобы ненароком к моей руке. И я не могла не признать, что его старания увенчались бы успехом, если бы рядом с ним находилась настоящая Элайна. Даже мне хотелось порой поддаться гипнотическому обаянию серых глаз и бархатистого голоса, так что же говорить о молоденькой женщине без особого жизненного опыта?
— Каюсь, я проследил за вами и выяснил, где вы живете, — говорил Шелдон и словно невзначай прикасался к моей запястью. Я поспешно убрала руку. — У меня есть только одно оправдание: я был сражен вашей красотой с первого взгляда.
Ай-ай-ай, а врать нехорошо! Вовсе ты не следил за мной, Красавчик, а направился к ювелиру за печаткой. Мой адрес для тебя раздобыл кто-то другой. И не знаю, что именно тебя поразило, но точно не моя красота.
— Вы ведь не так давно приехали в наш город?
Вопрос ему не понравился. Глаза забегали, и приятный баритон приобрел противные визгливые нотки.
— Я? С чего вы так решили?
Я помешала ложкой крабовый крем-суп.
— Просто вы не похожи на местного жителя.
Врала я, конечно, напропалую, ведь по действиям Шелдона приезжего в нем угадать было непросто. В банк он направился с уверенностью, да и выбор «Золотой утки» тоже выдавал человека, знающего город. Кто-то сориентировал моего лже-поклонника на местности. И я подозревала, кто именно. Но Шелдон поверил в мой слабенький довод.
— А вы не только красивы, но и проницательны, льесса.
Вот странно, то же самое говорил мне Джервис, но его слова грели и радовали, а вот Шелдона отчего-то захотелось стукнуть чем-нибудь потяжелее.
— Так откуда вы приехали?
Он замялся, ответил лишь спустя некоторое время:
— Да так, из одного небольшого городка на побережье.
— И как он называется?
Похоже, не одна я мечтала опустить на голову сотрапезнику хотя бы тарелку с супом. Судя по прищурившимся на мгновение глазам Шелдона, он тоже не отказался бы украсить мою прическу столь оригинальной шляпой.
— Это крохотный городок, вряд ли вы слышали о нем. Шар… кха-кха… я хотел сказать — Велакрен.
И опять врешь, дорогуша! Но название я запомнила на всякий случай.
— Вам вряд ли будет интересно слушать о столь скучном месте, льесса. Давайте выберем более приятную тему для разговора.
И опять принялся рассказывать о том, какое я произвела на него впечатление при первой встрече. Я доедала суп и флегматично размышляла, что, будь выражение «развешивать лапшу» не фигуральным, то совместно мы могли бы открыть настоящий итальянский ресторанчик. Пицца и паста, вот!
После второй перемены блюд я решила, что вряд ли получиться вытянуть из собеседника еще что-то интересное. Он, как токующий глухарь, слышал только себя и мои наводящие вопросы игнорировал. Оригинальное, однако, проявление симпатии к понравившейся женщине! Оборвала его разглагольствования я в один миг, вытащив из ридикюля браслет и положив его на стол между нами. Шелдон враз осекся и растерянно моргнул.
— Что это?
— Не узнаете? — усмехнулась я. — Браслет, который вы у меня купили.
— Нет-нет, вы меня не поняли… вернее, поняли, но… словом, я вам его вернул!
— А я не могу принять столь дорогой подарок.
Мьесси Корс меня убьет, если узнает.
— Это ваш браслет, льесса, — не менее твердо заявил Шелдон. — Мне он не нужен. В тот миг, когда я увидел вас, такую хрупкую, такую беззащитную, я сразу понял, что должен прийти вам на помощь. И, покупая браслет, уже знал, что верну его.
Надо же, сколько пафоса. Хотя верю, что знал. Полагаю, он специально ходил в тот день за мной с целью якобы случайно познакомиться, а тут подвернулся такой предлог. И дальше Красавчик повел себя очень хитро, напустил таинственности, заинтриговал, а потом сделал такой щедрый дар. Мечта, а не мужчина!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Главные правила попаданки - Тори Халимендис», после закрытия браузера.