Читать книгу "Две помолвки - Клио Найтис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как видишь, я в точности выполнила твои указания, — с улыбкой заявила Мелисса, пытаясь скрыть свое смущение.
— Ты молодчина! — Джейсон взял ее под руку и повел к выходу из здания аэропорта, возле которого был припаркован его «понтиак».
— Старый знакомый, — задумчиво произнесла Мелисса, усаживаясь на пассажирское сиденье. — Ну и где же твой сюрприз? — Она так и не смогла справиться с нетерпением и любопытством, хотя пообещала себе не задавать Джейсону вопросов.
Вместо ответа Джейсон извлек темно-синий шелковый шарф. Мелисса удивленно уставилась на этот предмет женского гардероба.
— Ты собираешься показывать фокусы? — спросила она. Этот шарф почему-то вызвал у нее ассоциации с трюками, которые демонстрируют фокусники в цирке.
— Что-то вроде того, — серьезно отозвался Джейсон. — Я хочу отвезти тебя в одно замечательное место. Но прежде, чем мы отправимся, тебе следует завязать глаза.
Мелисса удивленно переводила взгляд с Джейсона на шелковый шарф.
— Но почему я должна туда добираться с завязанными глазами?
— Ты ведь обещала во всем меня слушаться, — напомнил Джейсон.
Мелисса ничего подобного не обещала, но спорить не стала. Ею овладело любопытство и желание узнать наконец, что же это за невероятный сюрприз, который к тому же находится в каком-то загадочном месте.
— Хорошо, я завяжу глаза, — решительно сказала Мелисса. — Давай свой шарф.
Джейсон покачал головой.
— Нет, я сам.
Он тщательно сложил шарф вдоль, превратив его в узкую полоску. Казалось, он принимает все меры, чтобы позаботиться о полной непроницаемости повязки.
— Вот так, — удовлетворенно произнес Джейсон. — Теперь повернись.
Мелисса повернула голову так, чтобы Джейсону удобнее было завязать ей глаза.
— Мы как будто играем в шпионов, — улыбнулась Мелисса. Сквозь шарф ничего не было видно. — Поедем скорее. Я как-то неловко себя чувствую с завязанными глазами, — поторопила она Джейсона. В действительности ее любопытство достигло апогея.
— Не волнуйся, скоро приедем, — заверил ее Джейсон.
Мелисса почувствовала, как «понтиак» плавно двинулся с места, и они отправились в неведомый ей путь. Мелисса слышала лишь тихую приятную музыку, которую включил Джейсон, да изредка — звуки проезжающих встречных автомобилей. По сравнению с грохочущим Лос-Анджелесом родной Барстоу показался ей почти бесшумным.
Она чувствовала себя не очень уверенно с завязанными глазами. К тому же ей не хотелось отвлекать Джейсона от управления автомобилем. Мелиссе казалось, что, если она будет молчать, они гораздо быстрее доберутся до того загадочного места, где кроется обещанный Джейсоном сюрприз.
К величайшему облегчению Мелиссы, Джейсон довольно быстро остановил автомобиль.
— Мы уже приехали? — спросила Мелисса, поднеся руки к повязке. — Можно мне снять шарф?
— Нет-нет, — торопливо возразил Джейсон. — Еще рано, имей же терпение.
Он вышел из автомобиля и, открыв дверцу со стороны Мелиссы, помог ей выбраться.
Мелисса сделала несколько осторожных шагов. Джейсон тотчас взял ее под руку и повлек за собой.
— Осторожно, ступеньки, — предупредил он, заботливо поддерживая Мелиссу.
Несмотря на сжигавшее ее любопытство, она не смогла удержаться от смеха.
— Со стороны, должно быть, все выглядит так, словно ты ведешь на прогулку свою престарелую тетушку! — сказала она, отсмеявшись.
— Очень красивую и молодую тетушку с элегантно повязанным шарфом, — отозвался Джейсон.
Они наконец оказались на ровном пространстве и продолжали двигаться вперед. По звукам шагов и наступившей тишине Мелисса поняла, что они внутри какого-то здания.
— Опять ступеньки, — подсказал Джейсон.
Мелисса, по-прежнему опираясь на руку Джейсона, поднялась по довольно высокой лестнице.
— Надеюсь, твой сюрприз стоит этих упражнений на выносливость, — пробормотала Мелисса. Не очень-то это удобно — идти вверх по лестнице с завязанными глазами.
— Именно это тебе и предстоит решить, — отозвался Джейсон.
Мелисса не видела его лица, но голос Джейсона звучал грустно, и она озадаченно умолкла.
Лестница наконец закончилась, и Джейсон вновь повел Мелиссу по ровному полу. Он попросил Мелиссу остановиться и открыл какую-то дверь. Затем Джейсон под руку ввел Мелиссу в комнату. Во всяком случае, Мелиссе показалось, что это именно комната.
— Ну вот, сейчас ты все и увидишь. — В голосе Джейсона прозвучала какая-то завершенность. Казалось, он хотел сказать: я сделал все, что мог, и будь что будет.
Джейсон осторожно развязал узел на затылке Мелиссы и очень медленно снял шарф.
Мелисса открыла глаза и некоторое время неподвижно стояла, глядя прямо перед собой и силясь понять, что же, собственно, произошло. Наконец она сообразила, что стоит у открытого окна, из которого открывается великолепный вид на реку.
В памяти Мелиссы начали стремительно появляться и так же быстро исчезать яркие отрывочные картины. Почему-то вспомнилась фраза о восходе над рекой. Кто-то именно в этой комнате говорил ей, что восход над рекой великолепен. Неужели…
Мелисса резко обернулась и увидела широкую кровать, застеленную бирюзовым покрывалом. Она стремительно прошла через всю комнату и вышла в коридор. Открыв соседнюю дверь, Мелисса очутилось в комнате, окно которой украшали легкие занавески в розовый цветочек, такие трогательные и милые…
Она вновь вернулась в комнату с видом на реку. Джейсон наблюдал за ней, не говоря ни слова. Мелисса подошла к нему вплотную и положила руки ему на плечи.
— Джейсон, — она почему-то говорила шепотом, — этого просто не может быть. Ведь это та самая комната…
— В которой мы впервые занимались любовью, — спокойно закончил за нее Джейсон.
Мелисса смотрела ему в лицо широко раскрытыми, полными недоумения глазами.
— Но как?.. — Мелисса словно вдруг разучилась договаривать фразы до конца.
— Я купил этот дом, — так же спокойно ответил Джейсон. — Я его купил для нас с тобой.
— Чтобы мы могли по утрам любоваться восходом над рекой?
— Ты согласна? — спросил Джейсон.
Мелисса молчала. Согласна на что? Встречать вместе рассвет или…
Джейсон взял Мелиссу за руку и подвел к туалетному столику в проеме у окна. Выдвинув верхний ящик, он извлек из него какую-то коробочку и, открыв ее, протянул Мелиссе. Взяв коробочку в руки, Мелисса увидела тот самый перстень, который она когда-то вернула Джейсону.
— Это то самое кольцо, — прошептала Мелисса.
— Да, — кивнул Джейсон. — Атрибут нашей первой помолвки. — Он грустно улыбнулся.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Две помолвки - Клио Найтис», после закрытия браузера.