Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Волки Кальи - Стивен Кинг

Читать книгу "Волки Кальи - Стивен Кинг"

751
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 ... 208
Перейти на страницу:

Каллагэн с тревогой посмотрел на него.

— Что?

— Все схвачено. Или что угодно из нашего времени иреальности. С нашей стороны большого ка.

Каллагэн задумался, потом губы разошлись в улыбке.

— Усраться и не жить, я нажрался в дупелину, напился встельку, съехал с катушек, прошел по тонкому льду, ширнулся, въехал на розовойлошади в аллею кошмаров. Ты об этом?

Роланд в некотором замешательстве (где-то и со скукой)смотрел на Каллагэна, но Эдди Дин смаковал каждое слово. Сюзанна и Джейкгрустно улыбались, тоже захваченные воспоминаниями.

— Продолжай приятель, — просипел Эдди, поощряюще взмахнулобеими руками. По голосу чувствовалось, что он борется со слезами. — Продолжай.

— Может, в другой раз, — мягко предложил Каллагэн. — Когдамы сможем посидеть и поговорить о местах, где нам довелось жить прежде, итамошнем сленге. И о бейсболе, если у тебя не будет возражений. А сейчасвремени в обрез.

— Вот тут ты совершенно прав, — кивнул Роланд. — Так что,пожалуйста, не отклоняйся от главного, ибо я, надеюсь, достаточно ясно дал тебепонять, что мы не бродяги, с которыми твои друзья могут побеседовать, а потомнанять или нет, как нанимают работников или ковбоев на ферму или ранчо.

— Сейчас я могу только попросить вас оставаться на месте ипозволить мне привести их сюда, — ответил Каллагэн. — Это Тиан Джеффордс,благодаря которому мы здесь и оказались, его жена Залия. Оуверхолсер, которогов наибольшей степени надо убеждать в том, что без вас нам не обойтись.

— Мы не собираемся убеждать ни его, ни кого-то еще, —отрезал Роланд.

— Я понимаю, — поспешно согласился Каллагэн. — Да, тывыразился более чем ясно. А еще Бен Слайтман и его сынишка, Бенни. Бен-младший— исключение из правил. Его сестра умерла четыре года тому назад, когда ей иБенни было по десять лет. Никто не знает, считать ли Бена-младшего близнецомили единственным ребенком, — он замолчал. — Извините, отвлекся.

Роланд махнул рукой, показывая, что все нормально.

— Я нервничаю в вашем присутствии, выслушайте меня, прошувас.

— С нами тебе не нужно ни о чем просить, сладенький, —заметила Сюзанна.

Каллагэн улыбнулся.

— У нас так принято говорить. В Калье, если кого-товстречаешь, обычно говоришь: «Все ли в тебя в порядке, прошу тебя, скажи?» Начто тебе обычно отвечают: «Все хорошо, ничего не заржавело, говорю богам,спасибо, сэй!» Вы такого не слышали?

Они покачали головами. Нет, все слова были знакомы,словосочетания подчеркивали, что они попали в незнакомое, новое для них место,где и говори иначе, и, наверное, жили по странным для них обычаям.

— Дело в том, — продолжил Каллагэн, — что населениепограничных территорий запугано существами, которых называет Волки. Раз впоколение они приходят из Тандерклепа и забирают наших детей. Тут много ещеможно сказать, но это главное. Тиан Джеффордс, которому предстоит потерять неодного ребенка, а двоих, говорит — хватит, пришло время подняться с колен исразиться с ними. Другие люди, такие, как Оуверхолсер, говорят, что этоприведет к катастрофе. Я думаю, Оуверхолсер и ему подобные взяли бы верх, новаш приход все изменил, — он наклонился вперед. — Уэйн Оуверхолсер — человекнеплохой, но сильно напуганный. Он — крупнейший фермер Кальи, и может потерятьбольше, чем остальные. Но, если убедить его, что мы сможем прогнать Волков… чтомы можем сразиться с ними и победить… Я верю, что он встанет с нами плечом кплечу и тоже будет сражаться.

— Я сказал тебе… — начал Роланд.

— Вы никого не убеждаете, — прервал его Каллагэн. — Да, японимаю, будьте уверены. Но, если они увидят вас, услышат, как вы говорите, апотом сами убедятся…

Роланд пожал плечами.

— Будет вода, если Бог того захочет.

Каллагэн кивнул. «У нас тоже так говорят. Позволишь перейтик другому, связанному с этим, вопросу?»

Роланд чуть приподнял руки, словно, как подумал Эдди, говоряКаллагэну: твое дело.

Мужчина со шрамом какое-то время молчал, словно собираясь сдухом. А заговорил тихим шепотом. Эдди пришлось наклоняться вперед, чтобырасслышать его слова.

— У меня что-то есть. Что-то, нужное вам. Которое может вампонадобиться. Я думаю, это что-то уже установило с вами контакт.

— Почему ты так решил? — спросил Роланд.

Каллагэн облизал губы, а потом произнес одно слово:«Прыжок».

9

— Причем тут он? — спросил Роланд. — Причем тут Прыжок?

— Разве вы не уходили в него? — казалось, Каллагэн потерял уверенностьв себе. — Никто из вас не уходил?

— Скажем, уходили, — ответил Роланд. — Но что тебе до этого,какая связь между ментальным прыжком и теми проблемами, что возникли у вашейКальи?

Каллагэн вздохнул. Хотя день только начался, выглядел онусталым.

— Да, все это труднее, чем я думал… и намного. Вы кудаболее… слово никак не подберу… сообразительные. Более сообразительные, чем яожидал.

— Ты ожидал встретить бродяг в седлах, с быстрыми руками ипустыми головами, не так ли? — спросила Сюзанна. В голосе слышалась злость. —Что ж, ты ошибся, сладенький. Мы, возможно, и бродяги, но седел у нас нет. Комунужны седла без лошадей?

— Мы привели вам лошадей, — ответил Каллагэн, и этогохватило. Роланд понимал далеко не все, но уже известное ему позволяло, пусть инемного, прояснить ситуацию. Каллагэн заранее знал об их прибытии, знал,сколько их, знал, что они идут, а не едут. Что-то он мог узнать от разведчиков,но не все. И Прыжок… он знал, что некоторые или они все уходили в Прыжок…

— Что же касается пустых голов, мы, возможно, не самая умнаячетверка на этой планете, но… — она внезапно замолчала, ее передернуло. Рукиобхватили живот.

— Сюзи? — в голосе Эдди зазвучало тревога. — Сюзи, что стобой? Ты в порядке?

— Пучит, — ответила она и улыбнулась. Роланду улыбка эта непоказалась естественной. Он подумал, что увидел маленькие морщинки боли вуголках глаз. — Наверное, вчера вечером съела слишком много сдобных шаров, — и,прежде чем Эдди успел задать новый вопрос, переключилась на Каллагэна. — Еслиты хочешь сказать что-то еще, говори, сладенький.

— Хорошо, — кивнул Каллагэн. — У меня есть некий предмет,обладающий огромной мощью. Хотя вы находитесь в многих колесах пути от моейцеркви, где он спрятан, я думаю, он уже дотянулся до вас. Отправлять людей вПрыжок — это лишь немногое из того, на что он способен, — он глубоко вдохнул ивыпалил. — Если вы поможете нам, ибо Калья теперь и мой город, где я надеюсьзакончить свои дни и лечь в землю, сослужите службу, о которой я прошу, я отдамвам… этот предмет.

1 ... 34 35 36 ... 208
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волки Кальи - Стивен Кинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Волки Кальи - Стивен Кинг"