Читать книгу "Волки Кальи - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Последний раз прошу тебя больше так не говорить, —отчеканил Роланд. Таким суровым тоном, что Джейк в удивлении вскинул на негоглаза. — Ты бесчестишь меня и мой ка-тет. Мы обязаны сделать то, о чем тыпросишь, если мы хотим, чтобы Калья осталась в Белизне, а те, кого ты называешьВолками — посланцы тьмы. Если хочешь, разрушители Лучей. Мы не можем братьвознаграждение за наши услуги, и ты не должен нам его предлагать. Если бы такговорил один из тех, кто пришел с тобой, тот, кого ты называешь Тиан, или тот,кого ты называешь Оуверхолсер…
(Эдди хотел предложить стрелку не усложнять до такой степенипредложения, но потом решил не раскрывать рта: когда Роланд злился, привлекатьк себе его внимания не следовало).
— …это было бы другое дело. Они не знают ничего, кромелегенд. Но у тебя, сэй, есть, как минимум, одна книга, из которой ты могузнать, что к чему. Я сказал тебе, что наше дело — свинец, и это правда. Нопоследнее не означает, что нас можно нанять.
— Хорошо, хорошо…
— А что касается предмета, который у тебя есть, — Роландвозвысил голос, заглушая Каллагэна, — так ты только и мечтаешь о том, чтобыизбавиться от него. Он наводит на тебя ужас, не так ли? Даже если мы решимпроехать мимо вашего города, ты будешь умолять нас забрать его с собой, так?Так, спрашиваю я?
— Да, — чуть ли не со слезами ответил Каллагэн. — Твояправда, и я говорю, спасибо тебе. Но… я просто услышал часть вашего разговора…понял, что вы ходите вернуться… перейти, как сказали бы Мэнни… и не просто водно место, а в два… может больше… и время… Я слышал, вы говорили о дверях,которые необходимо нацелить на определенное время, как нацеливают револьвер.
И вот тут Джейка осенило. На его лице отразились восторг иужас.
— Какой у тебя шар? — спросил он. — Наверняка не розовый изМенджиса, потому он лишь засасывал Роланда внутрь, но не отправлял в Прыжок.Так какой?
Слеза таки покатилась по правой щеке Каллахана. Потом полевой. Не отдавая отчета в том, что делает, он стер их.
— Я никогда не решился бы что-то с ним делать, но я еговидел. Да поможет мне Христос Человек-Иисус, но под половицами моей церквилежит Черный Тринадцатый. И он ожил. Вы меня понимаете? — он смотрел на нихмокрыми от слез глазами. — Он ожил!
И Каллагэн закрыл лицо руками, пряча его от остальных.
10
Когда святой человек со шрамом на лбу ушел, чтобы привестисвоих спутников, стрелок долго стоял, провожая его взглядом. Большие пальцы рукон засунул за ремень старых, штопаных джинсов, и, казалось, стоять он так будетдо второго пришествия. Однако, в тот самый момент, когда Каллагэн скрылся извиду, он повернулся к своему ка-тету и махнул рукой: идите ко мне. Когда ониподошли, Роланд уселся на землю. Эдди и Джейк сделали то же самое. Сюзанна итак сидела. Стрелок заговорил быстро и отрывисто.
— Времени в обрез, поэтому скажите мне, каждый из вас, и невиляйте, честный он или нет?
— Честный, — без запинки ответила Сюзанна, опять поморщиласьи потерла живот под левой грудью.
— Честный, — ответил Джейк.
— Тный, — ответил Ыш, как будто его спрашивали.
— Честный, — согласился со всеми Эдди, — но посмотрите, — онвзял несгоревшую палочку, сдвинул сосновые иголки и написал на черной земле:
Calla Callahan
— Это совпадение или что-то да значит? — спросил он в ответна недоуменный взгляд Сюзанны.
— Кто знает? — Джейк пожал плечами. Все говорили очень тихо,склонив головы над написанными на земле словами. — Та же история, что и сдевятнадцатью.
— Я думаю, это всего лишь совпадение, — высказала свое мнениеСюзанна. — Конечно же, не все, с чем мы сталкиваемся на нашей тропе, — ка, нетак ли? Эти слова даже лингвистически не связаны. В нашем мире слово Callaимела бы испанские корни… как и многие из слов, которые ты помнишь по Меджису,Роланд, и произносилась, как «калья». Я думаю, на испанском это улица илиплощадь.[15] Уж извини, что не помню точно, учила испанский только в среднейшколе, а с тех пор много воды утекло. Но, если я права, использование этогослова, как начальной части названия города, деревни… или нескольких деревень,расположенных рядом, имеет смысл. Не самый, возможно, лучший вариант, но вполнеприемлемый. Callahan, с другой стороны, так и произносится, Каллахан… — онапожала плечами. — Это что? Распространенная ирландская фамилия? Английская?
— Уж точно не испанская, — ввернул Джек. — Но эта история сдевятнадцатью…
— Нассать на девятнадцать, — грубо оборвал его Роланд. —Сейчас не время для игры в числа. Он скоро вернется со своими друзьями, а дотого мне есть о чем с вами поговорить.
— Ты думаешь, насчет Черного Тринадцатого он говорит правду?— спросил Джейк.
— Да, — кивнул Роланд. — Исходя из того, что произошло стобой и Эдди в прошлую ночь, я думаю, что ответ — да. Если это правда, держатьпри себе этот хрустальный шар опасно, но мы должны его взять. Потому что, еслиего не возьмем мы, он достанется Волкам из Тандерклепа. И хватит об этом,сейчас у нас есть более насущные проблемы.
Чувствовалось, что Роланд чем-то взволнован. Он пристальносмотрел на Джейка.
— Ты вздрогнул, услышав фамилию этого крупного фермера. И тытоже, Эдди, хотя и не дал такой явной реакции.
— Извини, — потупился Джейк. — Я забыл имя…
— Ничего ты не забыл, — оборвал его Роланд. — А если изабыл, то вместе со мной. Потому что я слышал эту фамилию, и недавно. Только немогу припомнить, где и когда, — потом, с неохотой добавил. — Старею.
— Это случилось в магазине, — ответил Джейк. Подтянул к себезаплечный мешок, нервно завозился с завязками, пока не развязал их. Откинулклапан, словно хотел убедиться, что «Чарли Чу-Чу» и книга загадок по-прежнемуна месте, по-прежнему их можно потрогать. — В «Манхэттенском ресторане дляума». Это так странно. Однажды это случилось со мной, а однажды я наблюдал, какэто происходит со мной. И это само по себе очень хорошая загадка.
Роланд описал круг изуродованной правой рукой, предлагаяпоторопиться с рассказом.
— Мистер Тауэр представился мне, я ответил тем же. Сказал,что меня зовут Джейк Чеймберз. И тогда он сказал…
— Хорошее имя, дружище, — вмешался Эдди. — Вот что онсказал. А потом добавил, что Джейк Чеймберз звучит почти что как имя герояромана-вестерна.
— «Парня, который врывается в город Черные Вилы, штатАризона, очищает его от всех бандюганов, потом скачет дальше, — на памятьпроцитировал Джейк. — Что-то, по-моему, из Уэйна Д. Оуверхолсера», — посмотрелна Сюзанну и повторил. — Уэйн Д. Оуверхолсер. Если ты скажешь мне, что и этосовпадение, Сюзанна… — он вдруг ослепительно улыбнулся. — Я предложу тебе поцеловатьмою белую задницу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волки Кальи - Стивен Кинг», после закрытия браузера.