Читать книгу "Уроки для графа - Валери Боумен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ему была противна сама мысль, что она валит его в одну кучу со всеми светскими недоумками, со всеми этими хлыщами, что делают ставки на женщин, как на лошадей. Он не такой, как они, и никогда не будет походить на них! А значит, нужно взять себя в руки и не позволять своим инстинктам, особенно ревности, влиять на дружбу с Аннабел. Вне всякого сомнения, если ему достанет глупости объявить, что он без ума от нее, либо он попытается ухаживать за ней или завоевать ее каким-либо другим способом, это приведет к тому, что она перестанет с ним общаться и будет считать его одним из тех, кто присылает ей цветы или пишет поэмы в ее честь. Он не поэт, виршей не сочиняет, а что касается цветов, ведь тоже раздумывал отправить ей букет!
Нет, только не это! Он не должен посылать ей цветов, приглашать на прогулку в парк и уж конечно пытаться поцеловать. А если ей хочется покататься с лордом Мердоком и принять от него две дюжины роз — претенциозное количество, по мнению Дэвида, — это ее дело. Слава богу, она представила его другим юным леди. Разве не ясно, что она не заинтересована в нем? Ему нужно отбросить все мысли о ее сладких губах, шелковых волосах, атласной коже… К дьяволу! Надо попытаться обратить внимание на других леди, которым он может быть интересен. В частности, на леди Элспет, которая даже сейчас не переставала щебетать на соседнем сиденье.
— Погода сегодня — просто ужас какой-то! — донесся до него ее голос, когда он отвлекся от своих мыслей.
Благодарение небесам! Погода! На это можно что-то ответить. Дэвид выдавил улыбку, хотя леди Элспет заслуживала лучшего отношения. Она не стала жеманничать, когда он после обеда неожиданно заявился к ней с визитом и пригласил на прогулку в парк. Конечно, Дэвид солгал Аннабел, что эта прогулка была запланирована заранее: ему просто не хотелось выглядеть глупцом в ее глазах.
Тряхнув головой, он попытался сосредоточиться на том, что говорила леди Элспет.
— Да, просто ужасно. Надеюсь, мы успеем вернуться домой до дождя.
— Думаю, успеем, — ответила леди Элспет. — Знаете, куда мы сейчас поедем? По той дороге к пруду с утками. Это любимое место для пар.
В другое время Дэвиду было бы наплевать, куда отправляются парочки, но тут же в голове мелькнуло: вполне возможно, что Аннабел и Мердок тоже там появятся. И хотя Дэвид был решительно настроен на то, чтобы не предпринимать никаких попыток ухаживания за ней, все-таки приходилось признать, что ему весьма любопытно, как проходит ее прогулка с Мердоком. Она выглядит счастливой и веселой или молчаливой и хмурой? Она радуется или страдает?
Существовал только один способ это узнать.
— Что ж, поехали, — широко улыбнулся он леди Элспет. — Порадуем сплетников.
Он тряхнул вожжами, и лошади живо потрусили по дорожке.
Несмотря на поднявшийся ветер, на берегу было не меньше дюжины прогулочных экипажей. Дэвид следовал указаниям всезнающей леди Элспет, и через пару минут они оказались на месте.
За это время дама успела рассмотреть каждую парочку вокруг и сопроводить комментариями. Вдруг она воскликнула:
— Посмотрите! Вон там! Это же карета лорда Мердока!
— Это которая? — он пытался казаться равнодушным. — Та, у которой на дверце два льва?
— Да, та самая. Поезжайте по кругу, и, когда они окажутся рядом, мы поздороваемся с ними.
— Хорошо, — ответил Дэвид, все так же делано безразлично.
Он что, говорил леди Элспет, что Аннабел выехала сегодня на прогулку с лордом Мердоком, или она сама это предположила? Впрочем, это неважно.
Пара вороных жеребцов быстро нагнала вереницу карет. Как только их двуколка присоединилась к другим экипажам, лошади пошли медленнее. Кареты двигалась по огибавшей пруд дороге, напоминавшей огромный овал. Движение было устроено так, что в какой-то точке любая карета могла обогнать другие, когда они завершали круг. Некоторые кареты останавливались, чтобы сидевшие в них могли перекинуться парой слов со знакомыми в экипажах, которые они обогнали. Это еще больше замедляло движение основного потока.
Дэвид глаз не сводил с кареты Мердока. До нее была примерно половина расстояния. Учитывая неудобный угол обзора, он не мог видеть ни маркиза, ни его спутницу. Пока обе леди Морган по мере продвижения по дороге обменивались приветствиями со знакомыми, Дэвид изо всех сил старался улыбаться и кивать каждому, кто их обгонял.
— Итак, именно сюда все приезжают, чтобы их увидели? Но для чего? — спросил он наконец.
Леди Элспет тут же оживилась, сложила руки на коленях и широко ему улыбнулась:
— В основном, конечно, ездят на Роттен-роу, но это тоже популярное место.
— Зачем, кто кого должен увидеть? — никак не мог понять Дэвид.
Леди Элспет захлопала глазами и сконфузилась: вопрос ей был явно неприятен, — но все-таки отважилась ответить:
— Все, и чем больше, тем лучше.
— Но для чего кому-то себя показывать?
В этот раз девушка склонила голову и нахмурилась, словно вопрос прозвучал на каком-то другом языке.
— Вы и правда не понимаете? — улыбка исчезла с ее губ.
— Нет, но это неважно, — покачал головой Дэвид. Вопрос был явно не под силу бедной леди Элспет.
Некоторое время они сидели в молчании, только улыбаясь и кивая знакомым, мимо которых проезжали. Наконец-то они нагнали карету Мердока.
Аннабел сидела рядом с маркизом: спина идеально прямая, лицо порозовело от прохладного весеннего воздуха, светло-голубая накидка застегнута доверху, а шляпка крест-накрест подвязана под подбородком голубой, в тон, лентой, руки в перчатках сложены на коленях, взгляд не выражает никаких эмоций. Разве на нее это похоже? Выехать на прогулку в парк с мужчиной и не проявить ни радости, ни мучения? Впрочем, представителей высшего общества, вспомнил Дэвид, с пеленок приучают не показывать своих эмоций. Судя по всему, Аннабел неукоснительно соблюдала это правило.
Когда карета Мердока поравнялась с ними, именно леди Элспет завязала разговор с маркизом, так что из соображений приличий оба экипажа пришлось остановить. Дэвид оглядел карету маркиза. Дорогая. В отличном состоянии. Лошади великолепные, да и сам хозяин достаточно привлекателен, если не обращать внимания на слишком близко посаженные глаза. Одет Мердок, конечно, превосходно, по последней моде.
— Элмвуд, — нараспев произнес Мердок, после того как леди Элспет его поприветствовала. — Мы только что говорили о вас.
Маркиз повернулся к спутнице.
— Неужели? — протянул Дэвид, заметив, что Аннабел покраснела еще пуще. — И что же именно? Надеюсь, что-нибудь хорошее?
Вкрадчивая улыбка появилась на лице Мердока:
— Леди Аннабел спросила меня, смогу ли я присутствовать на свадьбе вашей сестры на
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Уроки для графа - Валери Боумен», после закрытия браузера.