Читать книгу "Книга тринадцатая. Берсерк забытого клана. Фракталы потерянных душ - Юрий Москаленко"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А всё дело-то в чём? А в том, что все этой старушенции кланяются, словно встретили уважаемого городского вельможу. Или им попался навстречу самый старший градоначальник. Или же народ приветствует самого хозяина, всея и всё.
Я еле-еле поборол желание обернуться, чтобы взглянуть на ответные действия уважаемой старушенции.
А остановил меня отсутствующий повод для этого, срочным поиском коего я и занялся в своих мыслях.
А решение задачки для возобновления нашего общения родилось совершенно простое. Обыденное.
— Уважаемая сударыня, — я остановился и развернулся к бабуле, синхронно с началом обращения. — Дело в том, что я плохо знаком с этим городом, а по правде, так и вовсе его не знаю, — я развёл руками, выражая досаду и в мимике, и в интонации. — Посему, я прошу вас, вы мне путь подскажите, куда вас доставить. А если вы, сударыня, гостю города и с определением места постоя поможете, то я буду несказанно признателен, — я завершил озвучивать проблему и замер, покорно ожидая ответа.
Присмотревшись к загадочной бабушке, я отметил для себя, что великовозрастная дама внешне не изменилась. Но я готов был поклясться в обратном. Мне вдруг показалось, что она от своего морока избавилась, как только мы в городской черте оказались. Но нет.
Женщина снисходительно посмотрела на меня, чуть склонив голову набок, и сопроводила пристальное разглядывание попыткой ментального проникновения.
Ну сейчас, вот прям и ага, разбежалась! Моя защита работает всегда, и ничего у неё не вышло, что бабушку слегка опечалило, или даже задело.
— Соколик, а ты правь по этой улице до самых южных крепостных ворот Замка Бейли, — буквально огорошила меня старушенция, обозначив конечный пункт своего путешествия.
Однако, внутренне я готовился к любому ответу популярной в народе бабульки, посему и успешно скрыл своё удивление.
Бабуля потеряла ко мне интерес также быстро, как и его проявление. Поэтому, мне пришлось довольствоваться столь коротким общением. Я вновь развернулся, и двинулся в указанном направлении, ведя за собой Братана. А чего ещё делать-то? Нечего!
Архитектуру домов и построение улиц я отнёс к виденным в Верхнем Ляпине. Почти всё одинаково, за исключением административного района. В Усть-Щекурье его функции легли на кремль или крепость, или обитель барона, а ныне — собственность наследницы Сквайров. Кстати, я рассчитываю с ней повстречаться.
И вот она, площадь, распростёртая у стен местного кремля! Я плохо помню габаритные величины нашей столичной площади, но это место не менее грандиозно, хотя и уступает в размерах.
Сюда сходится большинство городских улиц. Домов рядом мало, наверняка из-за предусмотрительных зодчих, принявших во внимание при строительстве замкового комплекса основную задачу кремля, как крепости.
Я остановился у Южных ворот, определив их безошибочно. Мы же с юга прибыли.
Есть ещё пара официальных въездов на закрытую территорию, ну, а потайные входы и выходы я и считать не берусь. То, что они присутствуют в великом избытке — это аксиома по определению, не требующая подтверждения.
— Ну вот, сударыня, мы и на месте, — я констатировал факт прибытия, приближаясь к престарелой наезднице. — Давайте, я помогу вам седло покинуть? — я попытался помочь бабушке, проявляю заботу о престарелых.
— Ишь, чего удумал! — она разве что по рукам мне не ударила, отмахиваясь. — Справлюсь сама, и не хуже тебя, сокол ясный, — женщина не преминула подколоть меня, как наездника.
Я не стал упорствовать со своей помощью.
Бабка продемонстрировала мне лихой соскок с Братана, а от ворот к нам уже двинулись двое охранников в накидках боевых магов. Из глубины кремля ещё кто-то спешит встречать женщину, чему я нисколько не удивляюсь, а рассчитываю на прояснение всей ситуации в самое ближайшее время.
Женщина взмахом руки с открытой ладонью остановила суровых охранников, и повернулась ко мне, изображая удовольствие от произведённого эффекта.
Я же стоически выдержал приступ очередного удивления, изо-всех сил показывая полнейшую безмятежность. Только бровь вскинул, мол — а дальше-то чего?
— Вы, господин, с которым я обязательно познакомлюсь, проявили внимание к женщине в возрасте, — заговорила бабка голосом полным аристократического достоинства. — Это делает вам честь, — она чуть кивнула, изображая поклон. — Приняв во внимание Вас, как гостя и будущего делового партнёра, позвольте пригласить вас встать на постой в гостевых дворцовых палатах. Тем более, что вечер уже занялся, и вот-вот ночная темень возьмёт верх над городом. Баронесса, вернее, будущая молодая Баронесса Маргарет Бейли, — она правильно поправилась, раз у девушки ещё нет этого официального титула. — Её Милость будет рада знакомству со столь благородным, и учтивым юношей-аристократом, — она замолчала, смотря мне в глаза.
Я оценил правильно и её изменившийся тон обращения, как и исчезновение даже тени издёвки в выражении. Это точно не морок, а её искреннее отношение ко мне. Хотя, дама всё ещё скрывает истинные черты своей внешности.
Чего-то такого я и ожидал, если честно-то. Должны же меня отблагодарить каким-то образом, за пешее путешествие в несколько вёрст, проделанное впереди своего боевого коня? Почему не приглашением переночевать во дворце, за стенами кремля?
Это вполне логичное предложение! Даже беря во внимание подозрения ко мне, как к лазутчику. Решили подержать поближе, чтобы сподручнее слежку организовывать. Да, и вообще, так гораздо удобнее любых гостей контролировать, а тем более подозрительных и незваных.
А ещё, мне вдруг стало ясно, что ей понятен ход моих размышлений.
Пауза грозит затянуться, но я умышленно иду на это, уже приняв решение в пользу гостеприимства этой помощницы молодой баронессы. К гадалке не ходи, но эта бабулька — совсем не бабулька, а кто-то скрывающийся под личиной престарелой женщины. И она — это вовсе не будущая баронесса, в чём я тоже абсолютно уверен.
Почему она пешком шла, и совершенно одна? Это другой вопрос.
Я бы на её месте, наверняка, так-же передвигался, имея во врагах сильных и богатых вельмож, обладающих серьёзными связями, и живущих в замках и особняках Верхнего Ляпина. Скорее всего, у тех господ, имеется что-то, наподобие круговой поруки. Образовавшейся в рамках сговора против законных наследников Бейли.
— Хм, молодой человек, мне показалось, или вы столкнулись с трудностью в выборе ответа? — бабуся сдалась первой и нарушила образовавшуюся паузу, сопровождаемую взаимным гипнозом.
— Отчего же, сударыня, — я возразил ей с сущей непринуждённостью. — Просто мне стало очень интересно, на сколько у вас хватит выдержки при ожидании ответа, — я решился на тонкую подколку бабушки в кавычках.
Старушенция поняла и приняла мой сарказм. Даже улыбнулась.
— Что же, я воспринимаю это, как положительный ответ на приглашение! — она озвучила правильный вывод из нашей взаимной игры.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Книга тринадцатая. Берсерк забытого клана. Фракталы потерянных душ - Юрий Москаленко», после закрытия браузера.