Читать книгу "В роли невесты - Хельга Нортон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глэдис пробудилась от упавших на лицо солнечных лучей. Вечером в пылу перебранки они с Джозефом забыли задернуть шторы. Некоторое время она лежала неподвижно, наблюдая за плавающими в потоках света пылинками и ощущая тепло прижавшегося к ней Джозефа.
Он крепко спал, обнимая Глэдис, и пошевелился лишь тогда, когда она начала подниматься с постели. Пробормотав что-то невнятное с протестующими интонациями в голосе, Джозеф снова уснул.
Глэдис встала и помедлила у кровати, глядя на любимого. Во сне его лицо разгладилось, резкие черты смягчились и исчезло выражение сдерживаемого раздражения. Сейчас Джозеф выглядел моложе. Ей захотелось снова забраться под одеяло, дождаться, когда он проснется, а затем поцеловать его и… Впрочем, Глэдис ведь уже приняла решение не предаваться бессмысленным мечтаниям! Прошедшая ночь не изменила ничего. Джозеф говорил об утолении страстных желаний, а не о любви.
Нет, лучше убедить себя, что вчера ничего не произошло. Сегодня Джозеф отвезет меня домой – и все кончится, печально подумала Глэдис. Потом мне придется учиться жить без него.
Она наклонилась и нежно поцеловала его в уголок губ. Сейчас был тот единственный момент, когда она еще могла попрощаться с Джозефом как хотела.
Оставляя следы на мокрой от росы траве, Глэдис пошла к холму, возвышавшемуся позади поместья. Забравшись на самый верх, она присела на ствол поваленного дерева и стала вспоминать все, что произошло между ней и Джозефом ночью. Глэдис словно заново чувствовала каждую ласку, каждый поцелуй, каждое страстное движение сильного мужского тела. Вся ночь словно пропиталась сладостной негой. Сейчас ей трудно было поверить, что Джозеф совсем не испытывает к ней никаких чувств.
Но нельзя же всю жизнь провести в постели! Безжалостный свет дня выявил все различия, существовавшие между ними, которые в дальнейшем неизбежно проявились бы и осложнили и без того непростые отношения. Гораздо благоразумнее смириться с мыслью, что вчерашняя ночь была прощальной.
Спускаясь с холма, Глэдис встретила Фрэнсиса.
– Ты ранняя пташка! – удивленно воскликнул тот.
– Как и ты, – сдержанно улыбнулась она. Ей не хотелось говорить о том, что она делала в столь ранний час на вершине холма. Но, оказалось, не было нужды волноваться на этот счет – Фрэнсиса целиком занимали мечты о загородном клубе.
– Я не спал всю ночь, – сообщил он. – У меня столько планов! А вчера прибавилось еще несколько идей.
Слушая Фрэнсиса, Глэдис время от времени кивала, но мысли ее были заняты Джозефом.
– Жалко, что я не встретился с тобой раньше, чем Джозеф, – вдруг сказал Фрэнсис.
Глэдис удивленно посмотрела на него, тронутая искренностью этих слов.
– Мне нужна женщина, похожая на тебя, – смущенно пояснил он. – Такая же сильная, практичная… и нежная. Моему отцу трудно угодить, но от тебя он просто в восторге. Я никогда не видел прежде, чтобы он так веселился. Уверен, что отец не желал бы для меня иной невесты… Нет, не волнуйся! – поспешно воскликнул Фрэнсис. – Я знаю, что для тебя не существует никого, кроме Джозефа. Даже когда вы не смотрите друг на друга, между вами ощущается некая связь. Это было заметно еще во время нашей первой встречи. – Фрэнсис немного помолчал. – Габриела одно время примеряла на себя имя миссис Мертон, но потом сообразила, что у нее нет никаких шансов. Поэтому она обратила наконец внимание на Роберта, ждавшего этого уже целую вечность.
– Но, мне кажется, между Джозефом и твоей сестрой довольно устойчивые отношения, – заметила Глэдис с плохо скрываемыми нотками ревности в голосе.
– В них не осталось ничего личного. Габриела хочет занять какую-нибудь престижную должность в объединенном банке. Она гораздо умнее, чем может показаться на первый взгляд, и прекрасно понимает, что Джозеф тебя ни на кого не променяет. Думаю, раньше Габриела еще рассчитывала на то, что я смогу оттеснить от тебя Джозефа, но это, кажется, невозможно… Да? – Фрэнсис улыбнулся, показывая, что шутит, но в его глазах все же теплился лучик надежды.
Глэдис отвела взгляд.
– Мне очень жаль, – вздохнула она, испытывая в эту минуту стыд за то, что обнадежила Фрэнсиса, флиртуя с ним вчера за ужином.
– Что ж, я и сам понимаю. – Он отчаянно бодрился. – Ну хорошо, если ты не можешь полюбить меня, то, возможно, сделаешь мне одно одолжение?
– Конечно… если это будет в моих силах.
– Я подыскал прекрасное место для клуба, но мне хочется услышать твое мнение. Давай съездим туда прямо сейчас!
– Сейчас? – удивилась Глэдис.
– Это в десяти минутах езды. Мы вернемся еще до того, как все проснутся.
Произведенный Фрэнсисом расчет времени оказался излишне оптимистичным. Прошло не менее двадцати пяти минут, пока они добрались до старого здания, которое Фрэнсис облюбовал под клуб. Оно сильно пострадало от пожара, и Глэдис поняла, что здесь непочатый край работы. Но Фрэнсиса, похоже, это не смущало. Он демонстрировал задымленный каменный остов с таким пафосом, словно это было национальное достояние. В конце концов Глэдис согласилась, что местность действительно идеально подходит для загородного клуба.
Пока они бродили по пустым помещениям, она не переставала поглядывать на часы, но Фрэнсис совершенно утратил чувство времени. По возвращении в Роумингтон-холл они обнаружили, что все уже сидят за завтраком.
При виде Глэдис и Фрэнсиса все присутствующие за столом оживились, кроме Джозефа, который даже не взглянул на них, продолжая намазывать масло на тост. А разве можно ожидать, пронеслась в голове Глэдис горькая мысль, что после бурной ночи Джозеф вдруг воспылает ко мне любовью? Она села напротив своего мнимого жениха и приняла из рук Габриелы чашку кофе.
Сестра Фрэнсиса почему-то выглядела сегодня весьма уверенной в себе. Глэдис время от времени бросала на нее подозрительный взгляд, гадая, уж не послужила ли тому причиной вчерашняя прогулка Габриелы с Джозефом. Может, Джозеф все-таки посвятил ее в тайну помолвки? Какой смысл Габриеле опасаться меня, если она знает, что я не настоящая невеста, размышляла Глэдис, прихлебывая кофе. Мысль о совместном будущем Джозефа и Габриелы причиняла ей страдание.
Фрэнсис наполнил тарелку горячей овсяной кашей и стал с воодушевлением рассказывать о своих замыслах, словно одобрение Глэдис поставило последнюю точку в его сомнениях.
– Глэдис просто чудо! – повернулся он к Джозефу. – Сегодня она подбросила мне несколько фантастических идей. Я сказал, что, если ей когда-нибудь наскучит замужество, она всегда может стать моим деловым партнером.
Но попытка втянуть Джозефа в разговор провалилась.
– Правда? – вежливо произнес тот, бегло взглянув на Глэдис, и за столом повисла неловкая тишина.
Первым нарушил молчание Керк.
– Итак, чем мы будем заниматься сегодня?
– Боюсь, нам пора ехать, – почти не разжимая губ, произнес Джозеф.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В роли невесты - Хельга Нортон», после закрытия браузера.