Читать книгу "Симфония любви - Мэрилин Джордан"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как продвигается твоя симфония?
— Замечательно! — Еще одна ложь, но не мог же он сказать ей, сколько сил отнимает у него сочинение симфонии.
Он по-прежнему хотел знать, что она о нем думает, радостно ли ей в доме от его присутствия. Сколько ночей он пролежал, представляя, как это будет — позволить красивой чувственной Лили Метьюз Донахью любить его по-настоящему.
— Вернусь-ка я, пожалуй, к работе, — проговорил Ник, поднимаясь со стула.
— Хорошая мысль! А я подсчитаю энергопотребление за последние сутки. До встречи.
Он проводил ее взглядом, любуясь струящимися по спине длинными рыжими волосами. Ничего, кроме поддержки его работе, он от нее не получал. Она ни разу не пыталась помешать ему и, уж вне всякого сомнения, не унижала и не давила, как мать, за то, что он хочет сочинять музыку. Напротив, она старалась сделать его жизнь удобнее и приятнее, готовя все эти горячие ужины, что бы там она ни говорила про свои эксперименты с кухонным оборудованием. Он уже достаточно хорошо ее узнал, чтобы понимать, что все это она делает ради него. Страшило его совсем другое. Сегодня вечером своим волнующим присутствием она напитала его душу больше, чем всеми своими ужинами.
Войдя в общую комнату, он осторожно прикрыл за собой дверь, подошел к роялю и задумчиво сел на стоявшую перед ним табуретку. Список причин, по которым ему не следует увлекаться Лили, таял буквально на глазах. Ему хотелось узнать, сможет ли она принять тот факт, что большую часть самого себя он должен отдавать музыке, что он, может статься, не сумеет уделять ей столько внимания и чувств, сколько ей хотелось бы.
Он рассеянно пробежал пальцами по полированным клавишам, не очень сильно их нажимая, чтобы звук получился негромким. Любовь и заботливость Лили изумляли его, и притязать на такие неизмеримые душевные глубины он не имел никакого права. Вот почему любые компромиссы между ними казались ему нечестными.
Каждый вечер Лили продолжала готовить ему ужин. Вскоре Ник заметил, что ждет его с большим нетерпением, чем возможности сесть за инструмент. На деле он только о вечерах и думал. Он знал, что проводит вместе с Лили слишком много времени и все это потихоньку превращается в приятный вечерний ритуал. Час ужина растягивался на два и на три, потому что ему нравилось находиться в компании с Лили. С того вечера, когда он первый раз отужинал с ней, он едва заполнил нотами один лист своей симфонии.
В это утро, все еще лежа в кровати, он размышлял, как остановить это отлынивание от работы. С другой стороны, ему вовсе не хотелось резко сбрасывать с себя колдовские чары Лили. Поначалу он даже решил, что его симфония уперлась в некий творческий тупик, но тут же выяснилось, что в голове крутится масса новых оригинальных мелодий, не имеющих никакого отношения ни к одной из частей симфонии. Он решил перенести их на бумагу, а думать, что делать дальше, только после того, как неожиданный источник иссякнет.
Какой-то непонятный ему самому порыв заставил его приподняться на локте, протянуть руку и выдвинуть ящик ночного столика. Ник достал из дальнего угла кольцо, которое Лили надела ему на палец во время брачной церемонии. Он покрутил в пальцах золотой ободок, удивившись тому, что больше не испытывает неприязни ко всей ситуации с женитьбой, надел прохладное кольцо себе на палец и почувствовал, как внутри у него все сжалось. Нет, на такие поступки он еще не готов.
Услышав в коридоре шаги Лили, он торопливо стянул кольцо с пальца и кинул его обратно в ящик. Судя по часто стучавшим каблучкам, она очень торопилась к себе в комнату. Ник улыбнулся про себя, представив, как развеваются ее роскошные рыжие волосы. К его изумлению, она остановилась около его двери и принялась громко стучать.
— Ник, Ник, ты проснулся?
Голос у нее был такой расстроенный, что он тут же пригласил ее войти, не сразу сообразив, что лежит под одеялом нагишом.
Скользнув взглядом вверх и вниз по его волосатой груди, Лили торопливо заговорила:
— Прости, что беспокою тебя, но мне нужна твоя помощь.
— Что такое? Что случилось?
— Когда я утром встала и спустилась на первый этаж, и входная дверь, и задняя были открыты настежь. — Она прижала ладони к горящим щекам. — Я не стала бродить по первому этажу и искать, не спрятался ли там кто-нибудь, но в одной из комнат я обнаружила ПЭРа, который ездил кругами как заведенный.
— Вызывай полицию с этого этажа, не спускайся вниз. Наш ПЭР, похоже, решился на самоволку, но лучше не рисковать. Я сейчас оденусь и спущусь разобраться, в чем там дело.
Лили выскочила из комнаты и помчалась к телефону, а Ник торопливо натянул на себя одежду, сунул ноги в ботинки и зашнуровал их. Он был собранным и настороженным от одной только мысли о том, что дело может быть вовсе не в спятившем роботе. Что, если кто-то действительно влез к ним в дом?
Все происшествие не продолжилось и часа. Лили удалось поймать ПЭРа и выключить его. Ник не обнаружил в доме ничего подозрительного, никаких следов взлома, никаких разбитых окон. Полицейские приехали через десять минут после вызова. Тщательнейшим образом осмотрев все комнаты и помещения, они пришли к тому же выводу. Составив протокол, они посоветовали отказаться от услуг робота-сторожа и вернуться к старым добрым дверным замкам, с тем и отбыли.
После всех перипетий Лили решила, что им обоим отнюдь не помешает чашечка крепкого черного кофе.
— От всего этого немудрено и поседеть, — заметила она, наливая Нику кофе. — Не страшно, что ПЭР опять сломался, его починят. Я не могу понять, какого черта он открывает двери? А если это делает не он, то кто? И зачем?
Ник задумался.
— Может быть, кто-то занимается саботажем проекта?
— Бред! Кому это может понадобиться?
— Вот об этом я тебя и спрашиваю.
— Ну, это вряд ли Майкл. Какой ему смысл портить собственного робота? Директор тоже не подходит. Уагман не выносит, когда хоть что-то идет не так. Может быть, проект бесит Джо из отдела связей с общественностью, потому что ему не пришлось пожить в доме, и он пытается навредить всем и вся. Хотя на такое он тоже не пойдет. Вообще все это дело представляется мне полной бессмыслицей, — вздохнула Лили. — По крайней мере в этот раз все случилось днем. Господи, как я ненавижу себя за трусость!
— Ты вовсе не трусиха.
— Это второй комплимент, который я от тебя слышу, — состроила гримаску Лили. Она знала, что снова ведет себя безрассудно, но сейчас ей было на это глубоко наплевать. Не давая себе времени одуматься, она перегнулась через стол и прижалась губами к его губам. Перед тем как закрыть глаза, она успела заметить на его лице неподдельное изумление. Губы его были вкуса кофе, но при этом ее ноздри с наслаждением вобрали мужской запах его кожи, и ей захотелось большего.
— Лили, что ты делаешь?
— Благодарю тебя за помощь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Симфония любви - Мэрилин Джордан», после закрытия браузера.